Apreciamos en gran medida la presencia de la delegación del Comité y su orientación. | UN | ونحن نقدر عظيم التقدير وجود وفد اللجنة ودوره التوجيهي في هذا الاجتماع. |
La delegación de Indonesia compartía las opiniones expresadas por la delegación del Japón. | UN | وأعرب وفد اندونيسيا عن اشتراكه في اﻵراء التي أبداها وفد اليابان. |
Ese fue el sentido de la propuesta que formuló la delegación del Canadá en 1992. | UN | وقد كان هذا معنى الاقتراح الذي تقدم به وفد كندا في العام الماضي. |
La delegación de Indonesia compartía las opiniones expresadas por la delegación del Japón. | UN | وأعرب وفد اندونيسيا عن اشتراكه في اﻵراء التي أبداها وفد اليابان. |
Sobre el particular, la delegación del Perú desea expresar las siguientes puntualizaciones. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بيرو أن يتناول النقاط التالية. |
Puede tener la seguridad de que la delegación del Perú cooperará resueltamente con usted. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد لكم أن وفد بيرو سيتعاون معكم بعزم موطد. |
la delegación del Japón asigna importancia al diálogo activo entre los Estados Miembros y la Secretaría como forma de facilitar la coordinación. | UN | وأشار إلى اﻷهمية التي يعلقها وفد بلده على قيام حوار نشط بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة بغية تسهيل التنسيق. |
la delegación del Chad, aunque estuvo anunciada, se vio impedida de participar. | UN | وحيل بين وفد تشاد وحضور المؤتمر رغم اﻹعلان عن وجوده. |
Señala que la delegación del Estado Parte ha reconocido que las cárceles del Sudán no se ajustan a las normas internacionales y es necesario mejorarlas. | UN | وهي تلاحظ أن وفد الدولة الطرف قد أقر بأن السجون في السودان لا تتحقق فيها المعايير الدولية وأن من اللازم تحسينها. |
la delegación del Estado sigue repitiendo sus llamamientos a un diálogo incondicional para resolver todos los problemas de Kosovo y Metohija. | UN | وما فتئ وفد الدولة يكرر مناشدته بإقامة حوار غير مشروط يهدف إلى حل جميع المشاكل في كوسوفو وميتوهيجا. |
El Comité considera alentador el diálogo entablado con la delegación del Estado Parte. | UN | غير أن اللجنة تعتبر الحوار مع وفد الدولة الطرف عاملا مشجعا. |
la delegación del Estado Parte destacó la importancia de los procesos políticos a este respecto, pero señaló que frecuentemente eran complejos. | UN | وشدد وفد الدولة الطرف على أهمية العمليات السياسية في هذا الخصوص، لكنه لاحظ أنها كثيراً ما تكون معقدة. |
la delegación del Ecuador, como miembro de la Conferencia de Desarme, impulsará el cumplimiento de esos compromisos en dicho foro. | UN | إن وفد إكوادور، باعتباره عضوا في مؤتمر نزع السلاح، سيشجع في هذا المحفل على الامتثال لهذه الالتـــزامات. |
la delegación del Camerún podría indicar si el Presidente de la República está obligado con todo a respetar un procedimiento determinado en esta esfera. | UN | ولذلك فإنه يرجو من وفد الكاميرون أن يوضح مدى التزام رئيس الجمهورية باتباع إجراءات معينة على الأقل عند قيامه بذلك. |
El Comité considera alentador el diálogo abierto y constructivo que ha sostenido con la delegación del Estado Parte. | UN | وتجد اللجنة الطرف ما يشجعها في الحوار البناء والمفتوح الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف. |
Miembro de la delegación del Japón en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos | UN | 1992 عضو في وفد اليابان إلى المؤتمر العالمي المعني بحقوق الإنسان. |
la delegación del Perú estima necesario otorgar al Secretario General una mayor autonomía en la administración de los recursos. | UN | ويرى وفد بيرو أنه من المهم أن يُمنح الأمين العام المزيد من الاستقلالية في إدارة الموارد. |
la delegación del Togo no enumerará nuevamente las repercusiones de la tragedia del pueblo cubano. | UN | ولن يعود وفد توغو إلى تناول تداعيات المأساة التي يمر بها الشعب الكوبي. |
Para restaurar la paz, la delegación del Pakistán considera que hay que encarar simultáneamente tres aspectos de la cuestión de Cachemira. | UN | إن عودة السلم في كشمير تقتضي في نظر الوفد الباكستاني التصدي في آن واحد لثلاثة جوانب لهذه المسألة. |
Saludo a Vuestra Excelencia por su elección para presidirla, y le aseguro el mayor apoyo de la delegación del Perú. | UN | وأتقدم إليكم، سيدي الرئيس، بالتهانئ، على انتخابكم لرئاسة هذه الدورة، وأؤكد لكم التعاون الكامل لوفد بيرو معكم. |
la delegación del orador espera que todos los Estados ratifiquen la Convención a fin de que entre en vigor cuanto antes. | UN | وقال إن وفده يأمل في أن تصدق جميع الدول على الاتفاقية كيما يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
la delegación del Brasil acoge con beneplácito la iniciativa de la delegación de Austria sobre la cuestión de la documentación y espera con interés el debate de las medidas que pudieran adoptarse en ese terreno. | UN | ووفد البرازيل يرحب بمبادرة وفد النمسا بشأن مسألة الوثائق، وهو يتطلع الى مناقشة التدابير المحتملة في هذا الصدد. |
A ese respecto, la delegación del Japón apoya las opiniones expresadas por la Comunidad Económica Europea al respecto. | UN | وفي هذا الصدد فإن وفده يؤيد اﻵراء التي أبدتها الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية حول هذه المسألة. |
la delegación del Japón está firmemente convencida de que deben seguirse utilizando los concursos nacionales para contratar a personal calificado. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد بقوة أنه ينبغي استمرار ممارسة استخدام الامتحانات التنافسية الوطنية في تعيين الموظفين المؤهلين. |
La delegación oyó también que a muchas personas privadas de libertad se les advirtió de que no hablasen abiertamente con la delegación del Subcomité. | UN | وقيل للوفد إن أشخاصاً كثيرين محرومين من حريتهم جرى تحذيرهم أيضاً من التحدث بصراحة مع وفد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب. |
la delegación del Brasil espera poder examinar las recomendaciones del Grupo Consultivo Superior sobre las tasas de reembolso. | UN | وقالت إن وفدها يتطلع إلى النظر في توصيات فريق كبار الاستشاريين بشأن معدلات تسديد التكاليف. |
Un sistema de obligaciones y rendición de cuentas es esencial a este respecto y la delegación del Japón hace suyas las medidas propuestas por la Secretaría. | UN | وقال إن وجود نظام للمسؤولية والمساءلة أساسي في ذلك الصدد، وإن وفده يؤيد التدابير التي اقترحتها اﻷمانة العامة. |
la delegación del Sr. Sinhaseni sugiere que la Comisión retome este tema en su próximo período de sesiones. | UN | واختتم بالقول بأن وفده سوف يقترح على اللجنة أن تتولى أمر الموضوع الأخير في دورتها المقبلة. |
Finalmente, la delegación del Ecuador exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen la Convención. | UN | وفي الختام، قال إن وفده يدعو جميع الدول التي لم تُصدق بعدُ على الاتفاقية إلى أن تفعل ذلك. |
la delegación del orador acogería con satisfacción un informe de la Secretaría sobre los progresos realizados al respecto. | UN | وقال ان وفده سيرحب بتلقي تقرير مرحلي من الأمانة بصدد هذه المسألة. |
la delegación del Camerún confía en que la retirada de la península de Bakassi siga siendo una prioridad en 2006. | UN | وأعرب عن ثقة وفده في أن يبقى الانسحاب من شبه جزيرة باكاسي من الأولويات في عام 2006. |
A ese respecto, quisiera rendir un homenaje particular a la delegación del Brasil por sus extraordinarios esfuerzos para promover el entendimiento en esta vital esfera. | UN | وفي ذلك الصدد أود أن أشيد إشادة خاصة بالوفد البرازيلي على جهوده الرائعة لزيادة التفاهم في هذا المجال الحيوي. |