"la erradicación de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القضاء على
        
    • والقضاء على
        
    • الأول للقضاء على
        
    • بالقضاء على
        
    • اﻷول للقضاء على الفقر
        
    • وللقضاء على
        
    • استئصال شأفة
        
    • الثاني للقضاء على
        
    • الدعوة للقضاء على
        
    • الإندونيسية للقضاء على
        
    • مسائل كالقضاء على
        
    • الجهود المبذولة للقضاء على
        
    • استئصال مرض
        
    • للقضاء على داء
        
    • واستئصال شأفة
        
    la erradicación de la pobreza masiva debe ser un objetivo central de un marco renovado de cooperación internacional. UN إن القضاء على فقر الطبقات العاملة يجب أن يكون هدفا مركزيا لﻹطار المتجدد للتعاون الدولي.
    Se afirmó que era necesario plantear la cuestión de la erradicación de la pobreza en el marco del desarrollo sostenible centrado en las personas. UN وأعرب عن رأي فحواه أنه من الضروري إدماج قضية القضاء على الفقر في سياق التنمية المستدامة التي تركز على الانسان.
    En estos terrenos también la creación de una cultura es decisiva, y en ella debe hacerse espacio a la erradicación de la violencia familiar. UN وفي هذه المجالات أيضا، تعتبر تهيئة المناخ الملائم أمرا حاسما؛ ويجب أن يكفل هذا المناخ القضاء على العنف داخل اﻷسرة.
    Era necesario realizar mejoras urgentes en muchas esferas, en particular en la administración del sector público y la erradicación de la pobreza. UN وثمة حاجة إلى إجراء تحسينات عاجلة في العديد من الميادين، وبخاصة في ميدان إدارة القطاع العام والقضاء على الفقر.
    Tomando nota de que la comunidad internacional ha proclamado el período 1997-2006 Primer Decenio de las Naciones Unidas para la erradicación de la Pobreza, UN ويشير إلى أن المجتمع الدولي يعتبر أن الفترة من 1997 إلى 2006 هي عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر،
    Entorno propicio para la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados UN تهيئة بيئة مواتية في أقل البلدان نموا كفيلة بالقضاء على الفقر
    Además, prestación de asistencia a los países para formular y ejecutar programas de gestión pública para la erradicación de la pobreza. E.1.3.2. UN والعمل، علاوة على ذلك، على تقديم المساعدة إلى البلدان في تصميم وتنفيذ برامج للحكم في مجال القضاء على الفقر؛
    El papel del microcrédito en la erradicación de la pobreza debe reconocerse en una resolución de la Asamblea General. UN وينبغي التسليم في قرار للجمعية العامة بالدور الذي يقوم به الائتمان الصغير في القضاء على الفقر.
    Su potenciación será, pues, una importante contribución a la erradicación de la pobreza. UN لذلك، فإن تمكين المرأة يشكل خطوة مهمة باتجاه القضاء على الفقر.
    No hay problema mundial más urgente que la erradicación de la pobreza. UN وما من تحد عالمي أشد إلحاحا من القضاء على الفقر.
    Por consiguiente, muchos de los proyectos emprendidos por el mecanismo financiero tienen como meta fundamental la erradicación de la pobreza. UN وبناء على ذلك، يشكل القضاء على الفقر هدفا رئيسيا لكثير من المشاريع التي تضطلع بها اﻵلية المالية.
    El primero y principal es el concepto de desarrollo sostenible, que está íntimamente relacionado con el de la erradicación de la pobreza. UN ويأتي في المقام اﻷول وقبل كل شيء مفهوم التنمية المستدامة ومفهوم القضاء على الفقر الذي يرتبط به ارتباطا وثيقا.
    la erradicación de la pobreza continúa siendo un objetivo prioritario de los miembros del CAC. UN ولا يزال القضاء على الفقر هدفا أوليا في نظر أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية.
    En ese contexto, las actividades operacionales para el desarrollo contribuyen de manera apreciable a la erradicación de la pobreza. . UN وقال إن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية تقدم، في ذلك السياق، مساهمة كبيرة في القضاء على الفقر.
    El principal objetivo del mundo en esa esfera debe ser la erradicación de la pobreza. UN والالتزام الرئيسي للعالم في هذا المجال يجب أن يكون القضاء على حدة الفقر.
    Lesotho también recalcó que la ayuda internacional era decisiva para la erradicación de la pobreza. UN وأبرزت ليسوتو أيضا الدور الحاسم الذي أدته المعونة الدولية في القضاء على الفقر.
    Era necesario realizar mejoras urgentes en muchas esferas, en particular en la administración del sector público y la erradicación de la pobreza. UN وثمة حاجة إلى إجراء تحسينات عاجلة في العديد من الميادين، وبخاصة في ميدان إدارة القطاع العام والقضاء على الفقر.
    También hubo participaciones sobre el derecho al desarrollo y la erradicación de la pobreza como derechos humanos fundamentales. UN وقدمت مداخلات أيضا بشأن الحق في التنمية والقضاء على الفقر بوصفهما من الحقوق اﻷساسية لﻹنسان.
    Tomando nota de que la comunidad internacional ha proclamado el período 1997-2006 Primer Decenio de las Naciones Unidas para la erradicación de la Pobreza, UN يشير إلى أن المجتمع الدولي يعتبر أن الفترة من 1997 إلى 2006 هي عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر،
    Aplicación del Primer Decenio de las Naciones Unidas para la erradicación de la Pobreza UN تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر
    En lo concerniente a la erradicación de la pobreza, agradecería recibir información más detallada sobre las tendencias regionales. UN وفيما يتعلق بالقضاء على الفقر، فإنه يود الحصول على مزيد من التفاصيل عن الاتجاهات الإقليمية.
    El compromiso mundial con la erradicación de la pobreza no debe cejar. UN وأضاف أن الالتزام العالمي بالقضاء على الفقر يجب ألا يضعف.
    Naciones Unidas para la erradicación de la Pobreza UN وإعلان عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر
    la erradicación de la pobreza constituye la prioridad central en la programación del PNUD. UN وللقضاء على الفقر أولوية أساسية في عملية البرمجة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Desde esta perspectiva, la erradicación de la pobreza parece ser una de las medidas primordiales. UN من هذا المنطلق، يصبح استئصال شأفة الفقر من أول التدابير التي يجـــب اتخاذهــا.
    Su delegación apoya decididamente la proclamación de un segundo Decenio de las Naciones Unidas para la erradicación de la Pobreza. UN وأعربت عن تأييد وفد بلدها القوي لإعلان عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر.
    La Relatora Especial también pide a la sociedad civil, incluidas las organizaciones de derechos humanos y los medios de comunicación, que creen redes de solidaridad que permitan establecer estrategias comunes para el adelanto de la mujer, que apoyen y vigilen las medidas del Gobierno para la habilitación de la mujer, que lleven a cabo investigaciones y sigan participando activamente en la erradicación de la violencia contra la mujer. UN وتدعو المقررة الخاصة أيضا ًالمجتمع المدني، بما في ذلك منظمات حقوق الإنسان ووسائط الإعلام، إلى إنشاء شبكات تضامن لوضع استراتيجيات مشتركة من أجل النهوض بوضع المرأة، ودعم ورصد ما تبذله الحكومة من جهود لتمكين المرأة، وإجراء البحوث، ومواصلة أداء دور قوي في الدعوة للقضاء على العنف ضد المرأة.
    La UNODC también firmó un memorando de entendimiento con la Comisión para la erradicación de la Corrupción de Indonesia. UN وقام المكتب أيضا بتوقيع مذكّرة تفاهم مع اللجنة الإندونيسية للقضاء على الفساد.
    Teniendo presentes los objetivos y metas de la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, y el amplio temario de las Naciones Unidas, que comprende entre otros la erradicación de la pobreza, los derechos humanos, el desarrollo sostenible y la consolidación de la paz, UN وإذ تضع في اعتبارها مقاصد وأهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وجدول أعمال الأمم المتحدة الشامل، لا سيما ما يتضمنه من مسائل كالقضاء على الفقر، وحقوق الإنسان، والتنمية المستدامة، وبناء السلم،
    Los expertos admitieron que la erradicación de la pobreza era vital para eliminar todas las formas de discriminación. UN الخبراء بأن القضاء على الفقر أمر حيوي في الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال التمييز.
    La delegación también indicó que había otras organizaciones que se ocupaban de la erradicación de la filaria. UN كما ذكر الوفد بأنه توجد منظمات أخرى تعمل في مجال استئصال مرض دودة جوينيا.
    Esta función le fue reconocida en 1997, cuando el Banco Mundial designó a Global 2000 como organismo de ejecución del Fondo Fiduciario del Banco Mundial para la erradicación de la Dracontiasis. UN وقد حظي هذا الدور بالاعتراف في عام ١٩٩٧ عندما جعل البنك الدولي من برنامج عالم ٢٠٠٠ الوكالة المنفذة للصندوق الاستئماني الذي أنشأه البنك الدولي للقضاء على داء دودة غينيا.
    Por último, subrayaron la importancia de la paz y la estabilidad como requisitos para la aplicación con éxito de políticas de desarrollo económico y la erradicación de la pobreza. UN وشددوا على أهمية السلم والاستقرار كضرورة لا غنى عنها لنجاح تنفيذ سياسات التنمية الاقتصادية واستئصال شأفة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus