"la luz de las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضوء المبادئ
        
    • ضوء ما
        
    • ضوء هذه
        
    • ضوء أي
        
    • ضوء أفضل
        
    • ضوء حالات
        
    • استناداً إلى أفضل
        
    • ضوء الانتهاكات
        
    • ضوء البيانات
        
    • ضوء التقارير
        
    • ضوء القواعد
        
    • ضوء القيود
        
    • ضوء الملاحظات
        
    • ضوء الواقع
        
    • ضوء جهود
        
    Los miembros del Comité indicaron que, a la luz de las nuevas directrices sobre justicia adaptada a los niños, este último concepto sería apropiado. UN وأشار أعضاء اللجنة إلى أنه، في ضوء المبادئ التوجيهية الجديدة بشأن العدالة المناسبة للطفل، يعتبر المصطلح الثاني مناسباً.
    Sin embargo, el Comité considera que, a la luz de las directrices adoptadas, sería necesario facilitar información adicional, en particular sobre las medidas especiales de protección y las políticas y estrategias necesarias para alcanzar los objetivos en materia de atención sanitaria y educación. UN بيد أن اللجنة تشعر في ضوء المبادئ التوجيهية المعتمدة بضرورة تقديم مزيد من المعلومات، عن أمور في جملتها تدابير الحماية الخاصة والسياسات والاستراتيجيات اللازمة لبلوغ أهداف الرعاية الصحية والتعليم.
    La Junta examinará la situación en sus futuras actuaciones a la luz de las mejoras introducidas por la Administración. UN وسيقوم المجلس باستعراض الموقف في عمليات المراجعة في المستقبل في ضوء ما ستحققه اﻹدارة من تحسينات.
    A la luz de las observaciones que he formulado, mi delegación votará a favor del proyecto de resolución. UN وفي ضوء هذه الملاحظات، سيصوت وفد بلدي مؤيدا لمشروع القرار.
    La Comisión decidió volver a examinar esas cuestiones en un período de sesiones futuro a la luz de las directrices que brinde la Asamblea General. UN وقد قررت اللجنة أن توالي النظر في هذه المسائل في دورة مقبلة في ضوء أي توجيه من الجمعية العامة.
    Es necesario analizar la experiencia obtenida hasta la fecha e incorporarla en las operaciones, mejorando constantemente las directrices a la luz de las mejores prácticas en vigor. UN وثمة حاجة إلى تحليل الخبرة المكتسبة حتى اﻵن والاستفادة منها في العمليات، مع تحسين المبادئ التوجيهية باستمرار على ضوء أفضل الممارسات القائمة.
    Se decidió además que los organismos especializados de las Naciones Unidas adoptaran medidas para examinar y modificar, en caso necesario, sus respectivas políticas y directivas sobre la CTPD a la luz de las directrices. UN وقد تقرر أيضا أن تعمل وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة على استعراض سياسات وتعليمات كل منها فيما يتصل بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتنقيحها إذا لزم اﻷمر في ضوء المبادئ التوجيهية.
    También decidió que los organismos tomaran medidas para examinar y modificar, en caso necesario, las políticas y las instrucciones a la luz de las directrices. UN وقرر الاجتماع أيضا أن تتخذ الوكالات اﻹجراءات اللازمة لاستعراض السياسات والتعليمات لتنقيحها، إذا اقتضت الضرورة، في ضوء المبادئ التوجيهية.
    :: Finalización de las directrices armonizadas revisadas para la presentación de informes a la luz de las directrices armonizadas para la presentación de informes por todos los órganos creados en virtud de tratados UN :: قيام كل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بوضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير في ضوء المبادئ التوجيهية المتوائمة لتقديم التقارير.
    Tales organizaciones deberán presentar información fáctica relacionada con aspectos concretos de cada informe de los Estados Partes que se examine, a la luz de las directrices para la presentación de informes aprobadas por el Comité, en particular sobre su grado de participación en el proceso de preparación del informe y sobre la aplicación de la Convención. UN وسيتوقع من هذه المنظمات أن توفر معلومات وقائعية عن جوانب محددة في كل تقرير يجري النظر فيه من تقارير الدول اﻷطراف، في ضوء المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة لاعداد التقارير، ويشمل ذلك معلومات عن مستوى مشاركتها في عملية اعداد التقرير، بالاضافة الى معلومات عن تنفيذ الاتفاقية.
    El informe del Gobierno se estaba actualizando a la luz de las observaciones recibidas. UN وذكر أنه يجري استكمال تقرير الحكومة في ضوء ما ورد من تعليقات.
    El informe del Gobierno se estaba actualizando a la luz de las observaciones recibidas. UN وذكر أنه يجري استكمال تقرير الحكومة في ضوء ما ورد من تعليقات.
    Algunos miembros del Comité pidieron que se modificase el documento a la luz de las opiniones expresadas, y que se sometiese al comité en su siguiente período de sesiones. UN وطلب أعضاء اللجنة تنقيح هذه الورقة في ضوء ما أعرب عنه من آراء وتقديمها الى اللجنة في دورتها القادمة.
    A la luz de las deliberaciones, se pidió a la Secretaría que llevase a cabo un análisis de correlación entre la volatilidad de los ingresos y el IVE. UN وفي ضوء هذه المناقشة، طُلب إلى الأمانة العامة أن تجري تحليلا للارتباط بين تقلب الدخل ومؤشر الضعف الاقتصادي.
    Se pidió a la secretaría que revisara el material relativo a la administración conjunta a la luz de las deliberaciones. UN وطلب إلى الأمانة أن تنقّح المواد المتعلقة بالإدارة المشتركة في ضوء هذه المناقشة.
    El Estado parte invita, por tanto, al Comité a que tenga a bien reexaminar su posición a la luz de las consideraciones antes citadas. UN وبالتالي تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى إعادة النظر في موقفها في ضوء هذه الاعتبارات.
    La Comisión decidió estudiar estas cuestiones más a fondo en un período de sesiones futuro que fuera apropiado, a la luz de las orientaciones normativas que pudiera dar la Asamblea General. UN وقررت اللجنة مواصلة النظر في هذه المسائل في دورة مقبلة مناسبة على ضوء أي توجيهات بشأن السياسات تصدر عن الجمعية العامة.
    Ello permitiría a la CDI examinar el proyecto de artículos en su conjunto a la luz de las observaciones que reciba antes de su próximo período de sesiones. UN وهذا ما سيمكن اللجنة من استعراض مشاريع المواد برمتها على ضوء أي تعليقات إضافية تتلقاها قبل دورتها القادمة.
    Debido a estas discrepancias e incertidumbres, es importante transmitir la información resultante de esas evaluaciones de la manera más responsable posible y a la luz de las mejores respuestas concebidas. UN ونظراً إلى هذه التفاوتات، وإلى أوجه عدم التيقن، فمن الأهمية بمكان تحري أكبر قدر من المسؤولية في تبليغ المعلومات المستمدة من تلك التقييمات، وذلك في ضوء أفضل تدابير التصدي المقصودة.
    Además, la aplicación y seguimiento de los instrumentos vigentes ha proporcionado un valioso material para la interpretación de los principios y normas específicas, a la luz de las situaciones concretas. UN وباﻹضافة إلى ذلك وفر تطبيق الصكوك السارية ومتابعتها، مادة قيمة لتفسير مبادئ ومعايير معينة في ضوء حالات واقعية.
    58. La aplicación de la siguiente recomendación facilitaría una selección en tiempo oportuno y una transición sin problemas entre el jefe ejecutivo titular y el jefe ejecutivo entrante, a la luz de las prácticas óptimas y las enseñanzas extraídas. UN 58- ويُتوقَّع أن ييسر تنفيذ التوصية التالية الاختيار في حينه والانتقال السلس بين الرئيس التنفيذي شاغل المنصب والرئيس التنفيذي الجديد استناداً إلى أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    La misión también concluyó que los dirigentes de la región del Sahel comprendieron la necesidad de proteger los derechos de los migrantes y de las comunidades anfitrionas, especialmente a la luz de las recientes prácticas abusivas. UN ووجدت البعثة أيضا أن قادة منطقة الساحل يدركون الحاجة إلى حماية حقوق المهاجرين والمجتمعات المضيفة على السواء، وبخاصة في ضوء الانتهاكات الأخيرة.
    Quisiera hacer un par de observaciones a la luz de las declaraciones que han formulado nuestros distinguidos colegas esta mañana. UN ليس لدي سوى تعليقين أود الإدلاء بهما هنا على ضوء البيانات التي أدلى بها زملاؤنا الموقرون صباح اليوم.
    A la luz de las informaciones de que la propiedad de casi todas las tierras recientemente recobradas se había otorgado a hombres, el Comité deseaba saber qué medidas se habían adoptado para garantizar que la mujer recibiese la parte de la tierra que le correspondía. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة التدابير التي اتخذت لضمان حصول المرأة على نصيبها من اﻷرض بالتساوي في ضوء التقارير التي تفيد بأن معظم اﻷراضي المستصلحة في اﻵونة اﻷخيرة قد كانت من نصيب الملاك الذكور.
    El sector UTS se incluye a la luz de las normas actuales. UN نشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة مدرجة في ضوء القواعد الحالية.
    Esto debería alentarse, a la luz de las restricciones financieras actuales de la Organización. UN وينبغي تشجيع هذا في ضوء القيود المالية الراهنة على المنظمة.
    A la luz de las observaciones finales anteriores del Comité, sírvase proporcionar al Comité una actualización a este respecto. UN وفي ضوء الملاحظات الختامية السابقة التي قدمتها اللجنة، يرجى تزويد اللجنة بآخر المعلومات في هذا الصدد.
    ● Aumentar la eficacia y pertinencia de las instituciones de las Naciones Unidas encargadas de la gestión de la paz y la seguridad internacionales a la luz de las realidades políticas actuales; UN تحسين فعالية وجدوى مؤسسات اﻷمم المتحدة الموكول اليها مسؤولية إدارة السلام واﻷمن الدوليين في ضوء الواقع السياسي الراهن
    La opinión de la Secretaría de que una candidata de 48 años es demasiado joven para ser nombrada Directora en la categoría D-2 es sorprendente a la luz de las iniciativas de la Organización para rebajar la edad media de su personal y su empeño en eliminar la discriminación por razones de edad. UN إن رأي الأمانة العامة بأن المرشح البالغ من العمر 48 سنة صغير السن جدا ليعين في رتبة مد-2 أمر محيّر على ضوء جهود المنظمة الرامية إلى جعل موظفيها من الشباب والتزامها بالقضاء على التمييز على أساس السن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus