Por cierto, debe alentarse y facilitarse la incompatibilidad entre la participación de la mujer en la fuerza laboral y las responsabilidades maternales. | UN | بل إن التوافق بين مشاركة المرأة في القوى العاملة وبين مسؤولياتها كأم ينبغي التمسك به وتيسيره الى حد كبير. |
También se requiere un cambio de mentalidad respecto de la mujer en la administración de las Naciones Unidas. | UN | كما أن من الواجب أن تتغير النظرة إلى المرأة في الثقافة السائدة لدى إدارة المنظمة. |
Esto también promovería la función de la mujer en la vida pública y eliminaría la violencia contra la mujer. | UN | ومن شأن هذا أيضا أن يعزز دور المرأة في الحياة العامة ويقضي على العنف ضد المرأة. |
Algunos asuntos prioritarios podrían ser la pobreza, la familia, el empleo y la situación de la mujer en la sociedad. | UN | وهذه المجالات ذات اﻷولوية قد تتضمن، من بين ما تتضمنه، الفقر واﻷسرة والعمالة ومركز المرأة في المجتمع. |
Es preciso castigar esos delitos porque la impunidad hace que se perpetúe la posición de vulnerabilidad de la mujer en la sociedad. | UN | وذكرت أنه ينبغي معاقبة مرتكبي هذه الجرائم لأن الإفلات من العقاب يساعد على استمرار الوضع الظالم للمرأة في المجتمع. |
La legislación reciente ha reconocido el imprescindible papel que desempeña la mujer en la sociedad y, en particular, en la familia. | UN | وقد وفﱠرت التشريعات اﻷخيرة اعترافا قانونيا بالدور المحوري الذي تقوم به المرأة في المجتمع، ولا سيما في اﻷسرة. |
En la Plataforma de Acción de Beijing se hizo hincapié, asimismo, en el papel de la mujer en la ordenación ambiental, cosa sin precedentes en un documento de este tipo. | UN | كما أن منهاج عمل بيجين قد أبرز دور المرأة في مراقبة حالة البيئة، وهو شيء لم يُعهد من قبل في مثل هذا النوع من الوثائق. |
2.6 Eliminación de la discriminación contra la mujer en la vida política y pública | UN | المادة ٧: القضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة للبلد |
Intensificar la participación de la mujer en la vida política, civil, económica, social y cultural. | UN | ' ٤ ' تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
La baja representación de la mujer en la enseñanza superior, especialmente en los grados superiores, ha comenzado a concitar atención durante los últimos años. | UN | شرع النقص في تمثيل المرأة في التعليم العالي، لا سيما في الدرجات العليا، في جذب الانتباه في السنوات القليلة الماضية. |
El Gobierno invierte actualmente en ambiciosos proyectos cuyo fin es mejorar la participación de la mujer en la sociedad, especialmente en el terreno laboral. | UN | وتستثمر الحكومة حالياً في مشاريع طموحة وضعت للارتقاء بدور المرأة في المجتمع ولا سيما فيما يتعلق بدخولها إلى عالم العمل. |
Se produjeron vídeos para la FAO sobre la mujer en la agricultura. | UN | وأنتجت أشرطة فيديو عن المرأة في الزراعة لمنظمة اﻷغذية والزراعة. |
Fondo Fiduciario PNUD/Suecia para el apoyo a la participación de la mujer en la política local Kzyl Orda y Semipalatinsk | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم المرأة في السياسات المحلية في كيرل أوردا وسيميبا لاتنسك |
Este hecho demuestra la función particular que desempeña la mujer en la familia estonia. | UN | وتبين هذه الحالة الدور الخاص الذي تنهض به المرأة في الأسرة الإستونية. |
La representación de la mujer en la vida pública del país ha progresado notablemente. | UN | وقد حدث تقدم ملحوظ في تمثيل المرأة في الحياة العامة في البلد. |
Ninguna disposición legislativa o normativa prohíbe ni restringe la participación de la mujer en la vida política del país. | UN | لا يوجد أي حكم تشريعي أو تنظيمي يحظر أو يقيد مشاركة المرأة في الحياة السياسية للبلد. |
En 2000, la participación total de la mujer en la mano de obra equivalía al 46% y, de ese porcentaje, el 83% trabajaba en la agricultura. | UN | بلغ القسط الكلي لمشاركة المرأة في القوة العاملة في عام 2000 نسبة 46 في المائة، يعمل 83 في المائة منها في الزراعة. |
En 2000, la participación total de la mujer en la mano de obra era del 35%, y el 67% de ese porcentaje trabajaba en la agricultura. | UN | بلغ القسط الكلي لمشاركة المرأة في القوة العاملة في عام 2000 نسبة 35 في المائة يعمل 67 في المائة منها في الزراعة. |
A este respecto, los partidos políticos deben asumir un papel fundamental de fomento de la participación de la mujer en la política. | UN | وفي هذا السياق، يتعين على الأحزاب السياسية أن تقوم بالدور الرئيسي من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Como resultado de la participación de la mujer en la Conferencia Mundial, la cuestión de los derechos humanos de la mujer se incluyó por primera vez en el documento final. | UN | ونتيجة لمشاركة المرأة في المؤتمر العالمي تم ﻷول مرة إدراج مسألة حقوق اﻹنسان للمرأة في الوثيقة الختامية. |
Entre los obstáculos que entorpecen la promoción de la mujer en la esfera política y pública, cabe señalar: | UN | ومن بين العراقيل التي تقف أمام النهوض بالمرأة في المجال السياسي والعام، نذكر العوامل التالية: |
Todos los programas del UNICEF relativos a la supervivencia, protección y desarrollo del niño están centrados en torno al niño y la mujer en la familia. | UN | وتتركز جميع برامج اليونيسيف لبقاء الطفل وحمايته ونمائه على الطفل والمرأة في اﻷسرة. |
Reprogramado: disponible en el sitio general de la División para el Adelanto de la mujer en la Web | UN | أعيدت برمجتها: متاحة على الموقع العام لشعبة النهوض بالمرأة على الشبكة الدولية |
El Ministerio de Igualdad entre los Géneros ha iniciado una campaña de concienciación con el objetivo de destacar la reducida participación de la mujer en la política local. | UN | ويقوم وزير المساواة بين الجنسين بحملة للتوعية تهدف إلى تسليط الضوء على انخفاض عدد النساء في مجال السياسة المحلية. |
El Comité expresa su preocupación por el nivel escaso de participación de la mujer en la adopción de decisiones. | UN | ١٤٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض مستوى تمثيل المرأة على صعيد اتخاذ القرار. |
También preguntaron si se había tomado alguna iniciativa para promover la participación de la mujer en la vida política aumentando su participación en los partidos políticos o en las listas electorales. | UN | كما تساءلوا عما إذا كان يجري اتخاذ أية مبادرة لتشجيع مشاركة النساء في الحياة السياسية عن طريق زيادة أعدادهن في اﻷحزاب السياسية أو في قوائم المرشحين. |
L. El trabajo de la mujer en la población árabe de Israel 185 | UN | توظيف المرأة بين صفوف السكان العرب في اسرائيل |
Esta estrategia daba prioridad al reconocimiento de la igualdad de trato a la mujer en la concesión de préstamos de pagos directos. | UN | وتنص هذه الاستراتيجية على المعاملة المتساوية كأولوية بالنسبة للمرأة فيما يتعلق بمنح القروض أو المدفوعات المباشرة. |
La disminución podía atribuirse al aumento de la calidad de vida, la erradicación paulatina de la pobreza y el ingreso de la mujer en la fuerza de trabajo. | UN | أما تقلص نسبتهن المئوية فيرجع الى ارتفاع مستوى المعيشة، والقضاء التدريجي على الفقر، وانضمام المرأة الى القوى العاملة. |
Los ministros acogieron también favorablemente el énfasis de la iniciativa en fortalecer la participación de la mujer en la dirección y gestión de los recursos a nivel local. | UN | ورحبوا أيضا بتركيزها على تعزيز مشاركة المرأة على مستوى القيادة وإدارة الموارد على الصعيد المحلي. |
La Comisión Estatal de Educación ha decidido prestar atención prioritaria a la educación de la mujer en la formulación de programas y planes anuales de desarrollo de la educación. | UN | وقررت لجنة التعليم الحكومية إيلاء اعتبار اﻷولوية لتعليم المرأة عند وضع كل من برامج تطوير التعليم أو الخطط السنوية. |
Este Departamento recibió posteriormente la nueva denominación de Departamento para la mujer en la Sociedad. | UN | وفي وقت لاحق أعيدت تسميتها فصارت تُعرف باسم إدارة شؤون المرأة داخل المجتمع. |
Además, la CEPE promoverá la incorporación de la perspectiva de género en sus principales esferas de actividad y, en general, se ocupará de la dimensión de género del desarrollo y la participación de la mujer en la economía. | UN | وعلاوة على ذلك، ستعمل اللجنة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجالات نشاطها ذات الصلة، وستعالج بصفة عامة، البعد الجنساني للتنمية من خلال المساواة الجنسانية في النشاط الاقتصادي. |