Deben establecerse mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas para evaluar la integración de la perspectiva de género y sus efectos. | UN | ولا بد أن توجد آليات رصد ومساءلة ملائمة لتقييم مدى ادماج هذا المنظور في أوجه النشاط الرئيسية وتأثيره. |
Deben establecerse mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas para evaluar la integración de la perspectiva de género y sus efectos. | UN | وينبغي أن توجد آليات ملائمة للرصد والمساءلة بهدف تقييم مدى إدماج هذا المنظور في أوجه النشاط الرئيسية وتأثيره. |
Además, en el evento se abordará el desarrollo desde la perspectiva de las finanzas. | UN | ومن خلال ذلك، فإن الحدث سيعالج أيضا موضوع التنمية من المنظور المالي. |
Indudablemente, esto presenta algunas ventajas, incluso desde la perspectiva de la equidad y la distribución de la riqueza. | UN | ولا شك أن بعض هذه الجوانب جديرة بالاستحسان، حتى من منظور الانصاف وإعادة توزيع الثروة. |
Debe ponerse también más empeño en incorporar la perspectiva de género en las investigaciones. | UN | ويتعين مضاعفة الجهود الرامية إلى إدماج منظور نوع الجنس في عمليات التحقيق. |
Asimismo la Comisión examinará esos temas concretos desde la perspectiva de género. | UN | وستنظر اللجنة أيضا في هذه المواضيع المحددة من منظور الجنسين. |
Se redoblarán los esfuerzos por incorporar la perspectiva de género a todos los programas y proyectos de la CEPAL. | UN | وسوف يتم تعزيز الجهود المبذولة في نطاق اللجنة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامجها ومشاريعها. |
Se redoblarán los esfuerzos por incorporar la perspectiva de género a todos los programas y proyectos de la CEPAL. | UN | وسوف يتم تعزيز الجهود المبذولة في نطاق اللجنة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامجها ومشاريعها. |
En el plan quinquenal de desarrollo nacional debe adoptarse un criterio para la incorporación de la perspectiva de género. | UN | ويجب أن تتبع خطة التنمية الوطنية ومدتها خمس سنوات نهجا قائما على تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Esto implicará que la perspectiva de género estará presente en los próximos programas de innovación impulsados por el Gobierno. | UN | والمغزى من ذلك هو أن المنظور الجنساني سيكون حاضراً في البرامج الإبداعية المقبلة التي تبعثها الحكومة؛ |
:: Consideración de la perspectiva de género, incluso mediante la integración de asesores de género en las operaciones de paz. | UN | :: تعميم مراعاة المنظور الجنساني؛ بما في ذلك عن طريق إدماج مستشارين للشؤون الجنسانية في عمليات السلام. |
Deseo subrayar que la incorporación de la perspectiva de género en la aplicación de la NEPAD sigue siendo una prioridad de la Unión Africana. | UN | وأود أن أؤكد أن دمج المنظور الجنساني في تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا ما زال يمثل إحدى أولويات الاتحاد الأفريقي. |
• Organización de un seminario de capacitación sobre la inclusión de la perspectiva de género; | UN | ● استضافة حلقة عمل تدريبية بشأن إدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية؛ |
Antes de terminar quisiera añadir unas palabras desde la perspectiva de mi país. | UN | قبل أن أختتم بياني أود أن أضيف كلمة من منظور وطني. |
La lista recapitulativa facilitará la integración de la perspectiva de género en todos los aspectos del trabajo del personal. | UN | وستساعد هذه القائمة المرجعية الموظفين على إدماج منظور يراعي التمايز بين الجنسين في جميع جوانب عملهم. |
Desde la perspectiva de los programas, la información de terceros puede aportar una percepción más clara y contribuir a mejorar los programas. | UN | ومن منظور أي برنامج يمكن للتغذية العكسية من جانب طرف ثالث أن تقدم أفكاراً جديدة للبرامج ويمكن أن تعززها. |
Visiones y acciones desde la perspectiva de América Latina y el Caribe. | UN | تصورات ومقترحات للعمل من منظور أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
i) Tipos específicos de municiones y evaluación del riesgo desde la perspectiva de los REG; | UN | `1` أنواع محددة من الذخائر وتقييم الخطر من منظور المتفجرات من مخلفات الحرب |
Es como "Secreto en la montaña" pero desde la perspectiva de los caballos. | Open Subtitles | إنه إعادة لـ فيلم جبل بروكباك لكن من وجهة نظر الخيول |
Asimismo, las administraciones regionales, los ministerios y los organismos del sector público procuran, de manera general, incluir la perspectiva de género en sus programas. | UN | وفضلا عن ذلك فإن اﻹدارات اﻹقليمية والوزارات وهيئات القطاع العام بعامة تعمل جاهدة على إدراج البعد الخاص بالمرأة في برامجها. |
En relación con el objetivo 8, Nueva Zelandia señaló que el 54% de su asistencia para el desarrollo incorporaba la perspectiva de género. | UN | وذكرت نيوزيلندا، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الهدف 8، أن المنظورات الجنسانية مدمجة في 54 في المائة من مساعدتها الرسمية. |
No obstante, la perspectiva de llevar a cabo actividades en esta esfera relativamente nueva sugiere varias consideraciones importantes. | UN | على أن آفاق القيام بأنشطة في هذا الميدان الجديد نسبيا تثير عددا من الاعتبارات الهامة. |
Los gobiernos deben incorporar la perspectiva de género en sus políticas sociales e industriales. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل مراعاة الفوارق بين الجنسين في سياساتها الاجتماعية والصناعية. |
ii) Mayor número de iniciativas de cooperación técnica entre los Estados miembros facilitadas por la CESPAP que incorporen la perspectiva de género | UN | ' 2` زيادة عدد المبادرات التي تقوم اللجنة بتيسيرها في مجال التعاون التقني المراعية للمنظور الجنساني بين الدول الأعضاء |
El Grupo de Tareas también está evaluando la medida en que la perspectiva de género se incorpora en el procedimiento de llamamientos unificados. | UN | وتقوم فرقة العمل أيضا بتقييم المدى الذي يتم به تعميم المسائل المتعلقة بالمنظور الجنساني في إطار عملية النداء الموحد. |
El procedimiento de asilo de los Países Bajos tiene en cuenta la perspectiva de género. | UN | ويتميز إجراء اللجوء الهولندي بمراعاته للاعتبارات الجنسانية. |
:: Aclarar dónde y cómo encajan en el nuevo PNUD las cuestiones de género, dado que actualmente se está haciendo hincapié en la generalización de la perspectiva de género. | UN | :: توضيح الكيفية التي يمكن بها إدراج الاهتمامات المتعلقة بالجنسين ضمن المهمة الجديدة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نظرا لتحويل التركيز الآن على إدماج البُعد الجنساني. |
La aplicación de esas medidas con la debida atención a la perspectiva de género puede reducir la desigualdad de ingresos y la pobreza humana. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه التدابير، مع إيلاء الاهتمام اللازم لمنظور نوع الجنس، أن يحد من تفاوت الدخل ومن الفقر البشري. |
Desde el rincón del mundo del que provengo, puedo afirmar seriamente que la perspectiva de paz es real. | UN | ويمكنني أن أصرح بكل جدية من زاوية العالم التي أنتمي إليها، بأن آفاق السلام حقيقية. |
Por consiguiente, con miras a producir una participación en pie de igualdad de la mujer y el hombre, la incorporación de la perspectiva de género se propone producir el cambio transformador. | UN | وبالتالي، فمن أجل تحقيق شراكة متكافئة بين الرجل والمرأة، يهدف تعميم مراعاة الفروق بين الجنسين إلى اﻷخذ بتغيير تحويلي. |
INTEGRACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS DE LA MUJER Y la perspectiva de GÉNERO | UN | إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة والمنظور الذي يراعي نوع الجنس |