Entre todos los objetos producidos por el sector, la proporción de productos civiles, incluidos productos no aeroespaciales, está creciendo rápidamente. | UN | ومن بين جميع السلع التي ينتجها القطاع، تنمو بسرعة نسبة المنتجات المدنية بما فيها المنتجات غير الفضائية. |
Como resultado de ello, la proporción de los préstamos contra los depósitos había aumentado del 48,4% al 52,9%. | UN | ونتيجة لذلك، ارتفعت نسبة القروض إلى الودائع من ٤٨,٤ في المائة إلى ٥٢,٩ في المائة. |
En 1986 el Gobierno adoptó la meta de la inmunización universal y la proporción de niños totalmente inmunizados ascendió al 91 por ciento en 1993. | UN | واعتمدت الحكومة في عام ٦٨٩١ هدف تحصين اﻷطفال الشامل، فارتفعت نسبة اﻷطفال المحصنين بالكامل الى ١٩ في المائة في عام ٣٩٩١. |
la proporción de combustibles líquidos había disminuido considerablemente y esa tendencia continuaría en el futuro. | UN | وقد نقصت حصة الوقود السائل إلى حد كبير وسيستمر هذا الاتجاه في المستقبل. |
la proporción de mujeres que trabajan en la industria de la pesca y la acuicultura es generalmente baja. | UN | ونسبة النساء اللواتي تعملن في صناعة صيد الأسماك والزراعة المائية هي نسبة منخفضة بشكل عام. |
Por otra parte, el incremento de la proporción de derechos consolidados aportará cierta seguridad de acceso a los mercados. | UN | وزيادة على ذلك، فإن الزيادة في نسبة المعدلات المجمﱠدة سوف توفر بعض اﻷمن للوصول إلى الاسواق. |
Durante el mismo período, la proporción de mujeres en el componente de reservistas aumentó del 21% al 21,8%. | UN | وخلال تلك الفترة ازدادت نسبة النساء في العنصر الاحتياطي من ٢١ إلى ٢١,٨ في المائة. |
No se modificó la proporción de personas en situaciones especialmente difíciles respecto del total de la población refugiada inscrita (5,4%). | UN | وقد بقيت على حالها نسبة حالات العُسر الشديد إلى مجموع السكان اللاجئين المسجلين، وهي ٤,٥ في المائة. |
la proporción de alumnos por clase es de entre 35 y 81, con un promedio de alrededor de 65. | UN | وتتراوح نسبة التلاميذ إلى الصفوف من ٣٥ إلى ٨١ تلميذا للصف الواحد، ونحو ٦٥ في المتوسط. |
También ha aumentado considerablemente la proporción de mujeres empleadas en profesiones liberales. | UN | كما ازدادت بشكل كبير نسبة النساء العاملات في المهن الحرة. |
Aunque la proporción de hombres que cumplen horarios alternados se ha mantenido relativamente estable en el curso de los años, la de mujeres está aumentando. | UN | وفي حين أن نسبة الرجال العاملين بنظام النوبات ظل مستقرا نوعا ما عبر السنين، فهذه النسبة آخذة في الازدياد لدى النساء. |
Entre 1985 y 1995 la proporción de niños de 3 a 6 años en las guarderías o jardines de infantes aumentó del 57% al 62%. | UN | ومن ١٩٨٥ إلى ١٩٩٥ ارتفعت نسبة اﻷطفال بين الثالثة والسادسة في دور الحضانة ورياض اﻷطفال من ٥٧ إلى ٦٢ في المائة. |
la proporción de los que cumplían condena no había variado, y era del 19%. | UN | ولم تتغير نسبة من يقضون أحكاما بالفعل، فقد ظلت ١٩ في المائة. |
la proporción de mujeres que ingresan en el sector científico sigue siendo demasiado baja. | UN | ولا تزال نسبة النساء اللاتي يدخلن المجال العلمي منخفضة أكثر مما يجب. |
En 1994, la proporción de autoras mujeres era apenas inferior a la cuarta parte. | UN | ولم تبلغ نسبة الكاتبات في عام ٤٩٩١ سوى أقل من الربع بقليل. |
Ese nivel de gastos haría que la proporción de gastos netos del presupuesto de apoyo representara alrededor del 20% de los recursos ordinarios. | UN | ومن شأن مستوى النفقات هذا أن يبقي نسبة صافي نفقات ميزانية الدعم على نحو ٠٢ في المائة من الموارد العادية. |
Sin embargo, en algunas regiones, la proporción de tierras de regadío es baja. | UN | غير أن نسبة اﻷراضي التي يجري ريها منخفضة في بعض المناطق. |
El Senegal proyecta aumentar la proporción de su presupuesto de salud pública del 5% a un 9% para el año 2000. | UN | وتعتزم السنغال زيادة حصة الصحة في ميزانيتها من ٥ في المائة إلى ٩ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠. |
En todos esos países, excepto Kenya, la proporción de las exportaciones y las importaciones respecto del PIB aumentó mucho durante ese período. | UN | فخلال تلك الفترة، ارتفعت حصة الصادرات والواردات في الناتج المحلي الاجمالي ارتفاعاً حاداً في جميع هذه البلدان عدا كينيا. |
la proporción de mujeres que ocupan escaños parlamentarios es hoy del 40%, gracias a leyes de acción afirmativa que establecen cuotas mínimas de género. | UN | ونسبة تمثيل المرأة في البرلمان الآن 40 في المائة، وذلك يعود إلى سن قوانين إيجابية تضع حداً أدنى لتمثيل المرأة. |
En los últimos decenios, la proporción de recursos básicos del PNUD asignada a los países menos adelantados no ha dejado de aumentar. | UN | وما برح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مر العقود الماضية يواصل زيادة نصيب موارده اﻷساسية المخصصة ﻷقل البلدان نموا. |
la proporción de mujeres en el Ministerio de Relaciones Exteriores es 56%. | UN | وتبلغ النسبة المئوية لﻹناث في وزارة الخارجية ٥٦ في المائة. |
Durante los últimos 20 años se han producido cambios en las prácticas relativas al alumbramiento, incluido un aumento progresivo en la proporción de nacimientos en hospitales y centros médicos. | UN | وقد تغيرت ممارسات الولادة على مدار العشرين سنة الماضية، بما في ذلك حدوث زيادة مطردة في نسب حالات الولادة التي تتم في المستشفيات والمراكز الصحية. |
Al aumentar en general la proporción de mujeres en la mano de obra total, las mujeres han logrado ciertos adelantos en el sector no agrícola. | UN | ومع الزيادة الشاملة لنسبة المرأة في القوى العاملة اﻹجمالية، تغلغلت المرأة في القطاع غير الزراعي. |
la proporción de mujeres en el personal contratado mediante el CNC es del 56,8%.0 | UN | فنسبة الموظفات بين المعينين عن طريق تلك الامتحانات تبلغ 56.8 في المائة. |
la proporción de mujeres entre los casos de primoinfección fue de 35,6% en 1999 y registra una tendencia al alza. | UN | وحصة المرأة في حالات الإصابة الأولية هي 35.6 في المائة في عام 1999 وتسجل اتجاها نحو الارتفاع. |
Sírvanse facilitar datos actualizados sobre la proporción de nacimientos por sexo y por orden de nacimiento, en zonas urbanas y rurales. | UN | يُرجى تقديم بيانات مستكملة عن النسبة بين الجنسين عند الولادة بترتيب الولادة في كل من المناطق الحضرية والريفية. |
Pese a estos avances, la proporción de víctimas mortales sigue siendo inaceptable tratándose de una afección cuyo tratamiento seguro y efectivo puede ponerse fácilmente al alcance de todos. | UN | ورغم هذا التقدم، فإن معدل الوفيات مازال غير مقبول بالنسبة لحالة يمكن أن تتوفر لها على نطاق واسع تدابير مأمونة وفعالة. |
A continuación figura el desglose de la proporción de reuniones de los órganos comprendidos en la muestra correspondiente a 1994: | UN | صفر-٥٤ صفر-٤٩ ٨ - وفيما يلي بيان تفصيلي لنسب الاجتماع للهيئات التي شملتها العينة في عام ١٩٩٤: |
Como resultado, la proporción de los recursos con cargo al programa ordinario de cooperación técnica, financiado por el presupuesto ordinario, que ha de asignarse a actividades emprendidas por las comisiones regionales ha de aumentar aproximadamente del 40% al 60% durante el próximo bienio. | UN | وستترتب على ذلك زيادة الحصة التي ستخصص من موارد برنامج التعاون التقني العادي، الممول من الميزانية العادية، لﻷنشطة التي تضطلع بها اللجان اﻹقليمية من زهاء ٤٠ في المائة الى ٦٠ في المائة خلال فترة السنتين القادمة. |
Esos cursos han tenido mucho éxito y la proporción de mujeres que logran integrarse al mercado de trabajo por este medio ha sido sumamente satisfactoria. | UN | ولاقت هذه الدورات نجاحا كبيرا جدا وكان معدل النجاح في مجال اﻹدماج في سوق العمالة أكثر من مرضٍ. |
la proporción de pescado fresco aumenta. | UN | ونصيب الأسماك الطازجة في تزايد. |