Dichas evaluaciones no representan las opiniones del Consejo como tal y, de hecho, cada informe refleja en cierta medida las opiniones individuales de cada Presidente. | UN | وهذه التقارير، بهذه الصفة، لا تمثل آراء المجلس، فمن الطبيعي أن يعكس كل تقرير في بعض جوانبه التصورات الشخصية لكل رئيس. |
Si procede, la Presidenta transmite las opiniones del Comité al Estado parte interesado. | UN | ويقوم الرئيس، حسب الاقتضاء، بنقل آراء اللجنة إلى الدولة الطرف المعنية. |
Durante la visita, se hizo patente que las opiniones del General Wiranto también habían cambiado. | UN | وخلال تلك الزيارة، بات واضحا أن آراء الجنرال ويرانتو قد تغيرت هي اﻷخرى. |
Las opiniones expresadas en esos informes son las de los autores y no representan necesariamente las opiniones del Gobierno del Canadá. | UN | ووجهات النظر المعرب عنها في هذين التقريريـــن هـي وجهات نظر واضعيهما، ولا تمثل بالضرورة وجهات نظـر حكومة كندا. |
También comparte las opiniones del Japón y de Alemania sobre el párrafo 27 relativo a los recursos para las salvaguardias. | UN | كما أعرب عن تأييده لآراء اليابان وألمانيا بشأن الفقرة 27 المتصلة بموارد الضمانات. |
Se presenta a título de información y no debe considerarse forzosamente representativa de las opiniones del Consejo de Seguridad. | UN | وهو مقدم على سبيل الإحاطة وينبغي ألا يؤخذ على أنه يعبر بالضرورة عن آراء مجلس الأمن. |
Se presenta a título de información y no debe considerarse forzosamente representativa de las opiniones del Consejo de Seguridad. | UN | وهو مقدم على سبيل الإحاطة وينبغي ألا يؤخذ بالضرورة على أنه يعبر عن آراء مجلس الأمن. |
El Estado Parte debería revisar estas facultades a la luz de las opiniones del Comité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في هذه السلطات في ضوء آراء اللجنة. |
La Directora Ejecutiva presentó a la Cumbre las opiniones del Programa sobre ese tema. | UN | وقد قدمت آراء البرنامج حول هذا الموضوع إلى القمة بواسطة المديرة التنفيذية. |
Por consiguiente, las opiniones del Grupo de Trabajo también contribuirían a dicho proceso. | UN | وتبعاً لذلك، فإن آراء الفرقة العاملة ستُسهم أيضاً في هذه العملية. |
Barbados procurará presentar puntualmente su siguiente informe periódico y tomará en consideración las opiniones del Comité sobre las cuestiones que preocupan. | UN | وقال إن بربادوس ستبذل قصارى جهدها لتقديم تقاريرها الدورية في مواعيدها ومراعاة آراء اللجنة بشأن المسائل المثيرة للقلق. |
Cuando un gobierno presenta una candidatura no significa que comparta las opiniones del candidato, ni que éste represente la opinión de su gobierno. | UN | ولا يعني الترشيح من حكومة ما أنها توافق على آراء العالِم، أو أنه ينتظر من العالِم تمثيل وجهة نظر حكومته. |
Afirmaron rotundamente que el Comité no debía perder más tiempo debatiendo las opiniones del miembro y debía seguir ocupándose de otros asuntos. | UN | وأكدوا بقوة أنه لا ينبغي للجنة إضاعة مزيد من الوقت في مناقشة آراء العضو وأنه ينبغي للجنة مواصلة عملها. |
Su delegación espera con interés escuchar las opiniones del Relator Especial sobre esta cuestión. | UN | وأضاف أن وفده يتطلع إلى معرفة آراء المقرر الخاص بشأن تلك المسألة. |
El tribunal puede ordenar que se determinen las opiniones del niño a través de un informe de los servicios sociales. | UN | ويجوز للمحكمة أن تقرر التحقق من سلامة وجهات نظر الطفل عن طريق اﻷمر باعداد تقرير عما يحقق رفاهيته. |
las opiniones del Relator Especial se han dado a conocer a la población por medio de contactos periódicos con los medios de comunicación. | UN | ونقلت وجهات نظر المقرر الخاص إلى الجمهور عن طريق اتصالات منتظمة بوسائل اﻹعلام. |
Ahora bien, dado el escaso número de respuestas recibidas, es imposible evaluar en qué medida éstas son representativas de las opiniones del conjunto de los gobiernos. | UN | ونظرا لقلة ما ورد من الردود فإن من غير الممكن تقدير الى أي مدى تشكل هذه الردود رأيا يمثل وجهات نظر مجموع الحكومات. |
Se presenta a título de información y no debe considerarse forzosamente representativa de las opiniones del Consejo de Seguridad. | UN | والقصد من التقييم هو أن يكون لمجرد العلم، ولا ينبغي بالضرورة اعتباره مُمثلا لآراء المجلس. |
Aunque otros miembros del Consejo de Seguridad fueron consultados acerca de su contenido, no debe considerarse que la evaluación represente las opiniones del Consejo de Seguridad. | UN | وبالرغم من التشاور مع أعضاء مجلس الأمن الآخرين بشأن محتويات هذا التقييم، فإنه ينبغي ألا يعتبر ممثلا لآراء مجلس الأمن. |
Compartimos las opiniones del Secretario General en lo que respecta a la importancia de la prevención de los conflictos y de la responsabilidad de proteger. | UN | ونتفق مع الأمين العام في آرائه بشأن أهمية منع نشوب الصراعات ومسؤولية الحماية. |
El Presidente del Comité Especial fue en misión a Sudáfrica el año pasado para dar a conocer las opiniones del Comité a todos los partidos políticos. | UN | وذهب رئيس اللجنة الخاصة في بعثة إلى جنوب افريقيا في العام الماضي ﻹبلاغ جميع اﻷحزاب السياسية بآراء اللجنة. |
Esa obligación se compone de dos elementos destinados a asegurar que existan mecanismos para recabar las opiniones del niño sobre todos los asuntos que lo afectan y tener debidamente en cuenta esas opiniones. | UN | ويتضمن هذا الالتزام عنصرين من أجل ضمان وجود آليات لالتماس آراء الطفل في جميع المسائل التي تمسه وإيلاء الاعتبار الواجب لتلك الآراء. |
Comparto sinceramente las opiniones del Secretario General sobre la necesidad de efectuar una reforma capital que haría mucho más eficaces a las Naciones Unidas. | UN | وأشاطر الأمين العام بصدق آراءه بشأن ضرورة إجراء إصلاح شامل من شأنه أن يؤدي إلى فعالية أكبر للأمم المتحدة. |
Los tribunales de menor rango de todo el país consideran como precedentes las opiniones del Tribunal Supremo a los efectos de lograr la uniformidad en la administración de la justicia. | UN | وتشكل الآراء الصادرة عن محكمة الاستئناف العليا سوابق قضائية تتمسك بها المحاكم الأدنى في جميع أرجاء البلد لدى اتخاذ قرارات قانونية بغية تطبيق القانون بشكل موحد. |
55. La mayor parte de las delegaciones manifestaron su apoyo al análisis y a las opiniones del Presidente del Grupo de los 77, y se mostraron de acuerdo con él. | UN | ٥٥ - وأبدت معظم الوفود تأييدها واتفاقها مع رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ في التحليل الذي قدمه واﻵراء التي أبداها. |
Los detalles de la posición del personal a este respecto figuran en el anexo del informe sobre las opiniones del personal de la Secretaría. | UN | وترد تفاصيل موقف الموظفين في المرفق للتقرير المتعلق بوجهات نظر موظفي الأمانة العامة. |
El orador seguirá trabajando por asegurar que las opiniones del Comité sean bien comprendidas y tenidas en cuenta. | UN | وسيواصل العمل على ضمان الفهم الكامل لآراء اللجنة وأخذ تلك الآراء في الحسبان. |
En cuanto al artículo 113 apoya las opiniones del representante de Australia. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٣١١ ، قال انه يؤيد اﻵراء التي أبداها ممثل أستراليا . |
Preocupa asimismo al Comité la falta de sensibilización, en general, respecto de la Convención, su Protocolo Facultativo y las opiniones del Comité sobre las comunicaciones examinadas en el Estado parte, en especial en la judicatura. | UN | 13 - ويساور اللجنة قلق مماثل لانعدام الوعي عموما، بالاتفاقية، وبروتوكولها الاختياري، وبآراء اللجنة المتعلقة بالبلاغات قيد النظر في الدولة الطرف، ولا سيما لدى السلطات القضائية. |