"las opiniones del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آراء
        
    • وجهات نظر
        
    • لآراء
        
    • آرائه
        
    • بآراء
        
    • لتلك الآراء
        
    • آراءه
        
    • الآراء الصادرة
        
    • الذي قدمه واﻵراء
        
    • بوجهات نظر
        
    • تلك الآراء
        
    • اﻵراء التي أبداها
        
    • وبآراء
        
    Dichas evaluaciones no representan las opiniones del Consejo como tal y, de hecho, cada informe refleja en cierta medida las opiniones individuales de cada Presidente. UN وهذه التقارير، بهذه الصفة، لا تمثل آراء المجلس، فمن الطبيعي أن يعكس كل تقرير في بعض جوانبه التصورات الشخصية لكل رئيس.
    Si procede, la Presidenta transmite las opiniones del Comité al Estado parte interesado. UN ويقوم الرئيس، حسب الاقتضاء، بنقل آراء اللجنة إلى الدولة الطرف المعنية.
    Durante la visita, se hizo patente que las opiniones del General Wiranto también habían cambiado. UN وخلال تلك الزيارة، بات واضحا أن آراء الجنرال ويرانتو قد تغيرت هي اﻷخرى.
    Las opiniones expresadas en esos informes son las de los autores y no representan necesariamente las opiniones del Gobierno del Canadá. UN ووجهات النظر المعرب عنها في هذين التقريريـــن هـي وجهات نظر واضعيهما، ولا تمثل بالضرورة وجهات نظـر حكومة كندا.
    También comparte las opiniones del Japón y de Alemania sobre el párrafo 27 relativo a los recursos para las salvaguardias. UN كما أعرب عن تأييده لآراء اليابان وألمانيا بشأن الفقرة 27 المتصلة بموارد الضمانات.
    Se presenta a título de información y no debe considerarse forzosamente representativa de las opiniones del Consejo de Seguridad. UN وهو مقدم على سبيل الإحاطة وينبغي ألا يؤخذ على أنه يعبر بالضرورة عن آراء مجلس الأمن.
    Se presenta a título de información y no debe considerarse forzosamente representativa de las opiniones del Consejo de Seguridad. UN وهو مقدم على سبيل الإحاطة وينبغي ألا يؤخذ بالضرورة على أنه يعبر عن آراء مجلس الأمن.
    El Estado Parte debería revisar estas facultades a la luz de las opiniones del Comité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في هذه السلطات في ضوء آراء اللجنة.
    La Directora Ejecutiva presentó a la Cumbre las opiniones del Programa sobre ese tema. UN وقد قدمت آراء البرنامج حول هذا الموضوع إلى القمة بواسطة المديرة التنفيذية.
    Por consiguiente, las opiniones del Grupo de Trabajo también contribuirían a dicho proceso. UN وتبعاً لذلك، فإن آراء الفرقة العاملة ستُسهم أيضاً في هذه العملية.
    Barbados procurará presentar puntualmente su siguiente informe periódico y tomará en consideración las opiniones del Comité sobre las cuestiones que preocupan. UN وقال إن بربادوس ستبذل قصارى جهدها لتقديم تقاريرها الدورية في مواعيدها ومراعاة آراء اللجنة بشأن المسائل المثيرة للقلق.
    Cuando un gobierno presenta una candidatura no significa que comparta las opiniones del candidato, ni que éste represente la opinión de su gobierno. UN ولا يعني الترشيح من حكومة ما أنها توافق على آراء العالِم، أو أنه ينتظر من العالِم تمثيل وجهة نظر حكومته.
    Afirmaron rotundamente que el Comité no debía perder más tiempo debatiendo las opiniones del miembro y debía seguir ocupándose de otros asuntos. UN وأكدوا بقوة أنه لا ينبغي للجنة إضاعة مزيد من الوقت في مناقشة آراء العضو وأنه ينبغي للجنة مواصلة عملها.
    Su delegación espera con interés escuchar las opiniones del Relator Especial sobre esta cuestión. UN وأضاف أن وفده يتطلع إلى معرفة آراء المقرر الخاص بشأن تلك المسألة.
    El tribunal puede ordenar que se determinen las opiniones del niño a través de un informe de los servicios sociales. UN ويجوز للمحكمة أن تقرر التحقق من سلامة وجهات نظر الطفل عن طريق اﻷمر باعداد تقرير عما يحقق رفاهيته.
    las opiniones del Relator Especial se han dado a conocer a la población por medio de contactos periódicos con los medios de comunicación. UN ونقلت وجهات نظر المقرر الخاص إلى الجمهور عن طريق اتصالات منتظمة بوسائل اﻹعلام.
    Ahora bien, dado el escaso número de respuestas recibidas, es imposible evaluar en qué medida éstas son representativas de las opiniones del conjunto de los gobiernos. UN ونظرا لقلة ما ورد من الردود فإن من غير الممكن تقدير الى أي مدى تشكل هذه الردود رأيا يمثل وجهات نظر مجموع الحكومات.
    Se presenta a título de información y no debe considerarse forzosamente representativa de las opiniones del Consejo de Seguridad. UN والقصد من التقييم هو أن يكون لمجرد العلم، ولا ينبغي بالضرورة اعتباره مُمثلا لآراء المجلس.
    Aunque otros miembros del Consejo de Seguridad fueron consultados acerca de su contenido, no debe considerarse que la evaluación represente las opiniones del Consejo de Seguridad. UN وبالرغم من التشاور مع أعضاء مجلس الأمن الآخرين بشأن محتويات هذا التقييم، فإنه ينبغي ألا يعتبر ممثلا لآراء مجلس الأمن.
    Compartimos las opiniones del Secretario General en lo que respecta a la importancia de la prevención de los conflictos y de la responsabilidad de proteger. UN ونتفق مع الأمين العام في آرائه بشأن أهمية منع نشوب الصراعات ومسؤولية الحماية.
    El Presidente del Comité Especial fue en misión a Sudáfrica el año pasado para dar a conocer las opiniones del Comité a todos los partidos políticos. UN وذهب رئيس اللجنة الخاصة في بعثة إلى جنوب افريقيا في العام الماضي ﻹبلاغ جميع اﻷحزاب السياسية بآراء اللجنة.
    Esa obligación se compone de dos elementos destinados a asegurar que existan mecanismos para recabar las opiniones del niño sobre todos los asuntos que lo afectan y tener debidamente en cuenta esas opiniones. UN ويتضمن هذا الالتزام عنصرين من أجل ضمان وجود آليات لالتماس آراء الطفل في جميع المسائل التي تمسه وإيلاء الاعتبار الواجب لتلك الآراء.
    Comparto sinceramente las opiniones del Secretario General sobre la necesidad de efectuar una reforma capital que haría mucho más eficaces a las Naciones Unidas. UN وأشاطر الأمين العام بصدق آراءه بشأن ضرورة إجراء إصلاح شامل من شأنه أن يؤدي إلى فعالية أكبر للأمم المتحدة.
    Los tribunales de menor rango de todo el país consideran como precedentes las opiniones del Tribunal Supremo a los efectos de lograr la uniformidad en la administración de la justicia. UN وتشكل الآراء الصادرة عن محكمة الاستئناف العليا سوابق قضائية تتمسك بها المحاكم الأدنى في جميع أرجاء البلد لدى اتخاذ قرارات قانونية بغية تطبيق القانون بشكل موحد.
    55. La mayor parte de las delegaciones manifestaron su apoyo al análisis y a las opiniones del Presidente del Grupo de los 77, y se mostraron de acuerdo con él. UN ٥٥ - وأبدت معظم الوفود تأييدها واتفاقها مع رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ في التحليل الذي قدمه واﻵراء التي أبداها.
    Los detalles de la posición del personal a este respecto figuran en el anexo del informe sobre las opiniones del personal de la Secretaría. UN وترد تفاصيل موقف الموظفين في المرفق للتقرير المتعلق بوجهات نظر موظفي الأمانة العامة.
    El orador seguirá trabajando por asegurar que las opiniones del Comité sean bien comprendidas y tenidas en cuenta. UN وسيواصل العمل على ضمان الفهم الكامل لآراء اللجنة وأخذ تلك الآراء في الحسبان.
    En cuanto al artículo 113 apoya las opiniones del representante de Australia. UN وفيما يتعلق بالمادة ٣١١ ، قال انه يؤيد اﻵراء التي أبداها ممثل أستراليا .
    Preocupa asimismo al Comité la falta de sensibilización, en general, respecto de la Convención, su Protocolo Facultativo y las opiniones del Comité sobre las comunicaciones examinadas en el Estado parte, en especial en la judicatura. UN 13 - ويساور اللجنة قلق مماثل لانعدام الوعي عموما، بالاتفاقية، وبروتوكولها الاختياري، وبآراء اللجنة المتعلقة بالبلاغات قيد النظر في الدولة الطرف، ولا سيما لدى السلطات القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus