Debido al carácter perentorio de su movimiento, las personas desplazadas internamente a menudo se encuentran en situaciones especialmente vulnerables. | UN | ونظرا للطبيعة القسرية لتحرك اﻷشخاص المشردين داخليا، فإنهم كثيرا ما يجدون أنفسهم معرضين للمخاطر بصفة خاصة. |
Considerando la alarmante situación de las personas desplazadas dentro del país en Burundi y Rwanda, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحالة المزعجة التي تكتنف المشردين داخليا في بوروندي ورواندا، |
Las escuelas, transformadas en albergues para las personas desplazadas, ya no pueden cumplir su función. | UN | لقد حولت المدارس الى مخابئ لﻷشخاص المشردين ومن ثم فليس بوسعها الاضطلاع بمهمتها. |
Asistencia a las personas desplazadas como resultado de las | UN | تقديم المساعدة إلى النازحين نتيجة لﻷعمال العدائية التي وقعت |
Además, las mujeres constituyen aproximadamente el 45% de la clientela de las panaderías y de las personas desplazadas que reciben asistencia. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تمثل النساء نحو ٤٥ في المائة من المستفيدين من المخابز ومن المساعدة المقدمة للمشردين داخليا. |
Sin embargo, la situación de los refugiados y las personas desplazadas internamente en las tres repúblicas todavía es precaria. | UN | بيد أن الحالة التي تؤثر على اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في الجمهوريات الثلاث مازالت محفوفة بالمخاطر. |
El PMA ha continuado prestando asistencia a las personas desplazadas en Ghana. | UN | وواصل برنامج اﻷغذية العالمي تقديم مساعدته إلى المشردين في غانا. |
En respuesta, el personal de la UNPROFOR ocupó posiciones en torno a las personas desplazadas. | UN | ورداً على ذلك، اتخذ أفراد قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة مواقع حول المشردين. |
las personas desplazadas no podrían tener acceso a estas instituciones a las que tanto aspiran. | UN | ولذلك فإن المشردين لا يستطيعون الوصول الى هذه المؤسسات التي يشتد الطلب عليها. |
Considerando la alarmante situación de las personas desplazadas dentro del país en Burundi y Rwanda, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحالة المزعجة التي تكتنف المشردين داخليا في بوروندي ورواندا، |
En respuesta, el personal de la UNPROFOR ocupó posiciones en torno a las personas desplazadas. | UN | ورداً على ذلك، اتخذ أفراد قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة مواقع حول المشردين. |
El acceso a las personas desplazadas se obtuvo principalmente a través del jefe del campamento, que con frecuencia también es dirigente político local. | UN | وكان الوصول إلى اﻷشخاص المشردين يتم غالبا من خلال رئيس المخيم الذي كان أيضا، في حالات كثيرة، زعيما سياسيا محليا. |
Contrariamente a lo que el representante grecochipriota ha señalado en su declaración, la cuestión de las personas desplazadas en Chipre no empezó en 1974. | UN | إن مسألة اﻷشخاص المشردين في قبرص لم تبدأ في عام ١٩٧٤، خلافا لما أشار إليه الممثل القبرصي اليوناني في بيانه. |
Particular preocupación plantean las cuestiones humanitarias, entre ellas las medidas relativas al regreso de las personas desplazadas por sus actividades terroristas. | UN | وتعد المسائل اﻹنسانية من دواعي القلق البالغ، بما في ذلك التدابير المتصلة بعودة المشردين من جراء اﻷنشطة اﻹرهابية. |
Asistencia a las personas desplazadas como consecuencia de las | UN | تقديم المساعدة إلى النازحين نتيجة لﻷعمال العدائية التي وقعت |
Se adoptarán medidas eficaces para facilitar el regreso de las personas desplazadas a sus hogares y lugares respectivos. | UN | وتتخذ خطوات فعالة لتيسير عودة النازحين إلى ديارهم وأماكنهم. |
El Sr. Hussein había viajado a Jartum en misión oficial a fin de solicitar ayuda humanitaria para las personas desplazadas en Kordofán del Sur. | UN | وكان السيد حسين قد سافر إلى الخرطوم في مهمة رسمية دعا خلالها إلى تقديم المساعدة الإنسانية للمشردين في جنوب كردفان. |
Por ejemplo, podríamos brindar protección o asistencia a las personas desplazadas en las situaciones en que de otro modo éstas se verían obligadas a atravesar las fronteras y convertirse en refugiados. | UN | فنحن نستطيع مثلا أن نوفر الحماية أو المساعدة للمشردين الذين قد يضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود والتحول الى لاجئين. |
Los repatriados, así como las personas desplazadas y necesitadas y los refugiados de Tayikistán, requerirán asistencia adicional de socorro. | UN | وسوف يحتاج العائدون، وكذلك المشردون داخليا والمعدمون واللاجئون من طاجيكستان، إلى مساعدات غوثية إضافية. |
Programa de emergencia y reinserción de las personas desplazadas, los repatriados y los militares desmovilizados 326,0 | UN | برنامج الطوارئ وإعادة الدمج للنازحين والعائدين والجنود المسرحين ومنها: |
Lograr soluciones duraderas del problema que plantean las personas desplazadas por motivos ecológicos. | UN | وإيجاد الحلول الدائمة للمشاكل المتعلقة بالمشردين ﻷسباب بيئية. |
las personas desplazadas están en libertad de entrar a esos campamentos y salir de ellos cada vez que lo deseen. | UN | والمشردون أحرار في مغادرة هذه المخيمات طواعية متى أرادوا ذلك. |
En el período que abarca el informe se lograron avances significativos en relación con el reasentamiento de las personas desplazadas por el terremoto de 2010. | UN | 13 - قُطعت أشواط، كبيرة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير في ما يتعلق بإعادة توطين الأشخاص الذين نزحوا من جرّاء زلزال عام 2010. |
Durante el pasado año, el Organismo pudo destinar unos 500.000 dólares en asistencia a las personas desplazadas, asignando fondos inicialmente presupuestados para otros programas. | UN | وفي خلال العام المنصرم، تمكنت اﻷونروا من إنفاق نحو نصف مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لمساعدة المهجرين. |
La UNAMIR II establecería el acceso a los lugares en que se concentraran las personas desplazadas y otras personas afectadas, y aseguraría su protección. | UN | وستنشئ البعثة الثانية منافذ وصول إلى المواقع التي يتجمع فيها النازحون وغيرهم من المتضررين وتكفل حمايتهم. |
Esa tragedia clama por una asistencia humanitaria inmediata a los refugiados que han regresado a Rwanda y a las personas desplazadas en el Zaire oriental. | UN | ويدعو إلى تقديم المساعدة اﻹنسانية العاجلة بطريقة فورية للاجئيــن العائديــن إلى رواندا وللمشردين في شرق زائير. |
Apoyará asimismo la integración o reasentamiento local de las personas desplazadas internamente. | UN | وستدعم الوزارة أيضا الإدماج المحلي للمهجرين داخليا أو ترحيلهم. |
Actualmente estamos evaluando las necesidades de emergencia y proporcionando algún material de socorro a las personas desplazadas recientemente en Georgia. | UN | ونحن نقوم في هذه اللحظة بتقييم الاحتياجات الطارئة وتوفير قدر من مواد الاغاثة الى الذين شردوا مؤخرا في جورجيا. |
Durante el período que se examina, el Gobierno, en cooperación con el Departamento de Desarrollo Internacional, siguió ocupándose de dar alojamiento a las personas desplazadas por la erupción volcánica. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الحكومة، بالتعاون مع وزارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة، الجهود الرامية إلى توفير مأوى للسكان الذين تعرضوا للتشريد من جراء الثوران البركاني. |
Profundamente preocupado por la grave situación de las personas desplazadas de sus hogares como resultado del conflicto y por los informes de violaciones del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة للذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع الدائر وإزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقانون الانساني الدولي، |