"las políticas y los programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسات والبرامج
        
    • سياسات وبرامج
        
    • للسياسات والبرامج
        
    • والسياسات والبرامج
        
    • بالسياسات والبرامج
        
    • سياساتها وبرامجها
        
    • البرامج والسياسات
        
    • السياسات العامة والبرامج
        
    • السياسات وبرامج
        
    • وسياساتها وبرامجها
        
    • لسياسات وبرامج
        
    • سياسات أو برامج
        
    • بالسياسات العامة والبرامج
        
    • بسياسات وبرامج
        
    • برامج وسياسات
        
    En conjunto, vienen a confirmar que las políticas y los programas de población pueden contribuir significativamente al desarrollo socioeconómico. UN وهي تؤكد، مجتمعة، أن السياسات والبرامج السكانية يمكن أن تسهم اسهاما كبيرا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Esto tiene consecuencias importantes para los Estados, así como para los responsables de las políticas y los programas que repercuten en los Estados. UN ويترتب على ذلك آثار ذات شأن على الدول وكذلك على أولئك المسؤولين عن وضع السياسات والبرامج التي تؤثر على الدول.
    las políticas y los programas públicos se centran especialmente en esos grupos. UN وتكون هذه الجماعات موضع تركيز عند وضع السياسات والبرامج العامة.
    Todas esas actividades estarán encaminadas a fortalecer las políticas y los programas energéticos de los países en desarrollo. UN وسترمي جميع تلك اﻷنشطة الى تعزيز سياسات وبرامج الطاقة في البلدان النامية.
    Incorporación de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular en las políticas y los programas a nivel mundial UN تعميم مراعاة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في السياسات والبرامج على الصعيد العالمي
    Las actividades conmemorativas del 20º aniversario serán una buena oportunidad para fortalecer las políticas y los programas centrados en la familia. UN وينبغي أن تكون أنشطة الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين بمثابة فرصة مفيدة لتعزيز السياسات والبرامج التي تركز على الأسرة.
    Las comunidades económicas regionales de África están unificando y armonizando cada vez más las políticas y los programas entre sí. UN وأصبحت الجماعات الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا تتجه بصورة متزايدة نحو توحيد ومواءمة السياسات والبرامج في ما بينها.
    Se deberá realizar un examen de las políticas y los programas en curso o actualizarlos como una base para determinar las necesidades y los recursos de carácter prioritario. UN ينبغي استعراض السياسات والبرامج الجارية أو استكمالها لتكون أساسا لتحديد الاحتياجات ذات اﻷولوية والموارد.
    Por otra parte, en los países de Asia, la mayoría de las políticas y los programas de población fueron establecidos inicialmente por los gobiernos. UN ومن جهة أخرى، كانت الحكومات هي التي أدخلت أصلا معظم السياسات والبرامج السكانية في البلدان اﻵسيوية.
    La participación de dirigentes religiosos también ha tenido un efecto significativo en la aplicación de las políticas y los programas de población. UN كما كان لمشاركة رجال الدين أثر هام في نجاح تنفيذ السياسات والبرامج السكانية.
    Aunque en esos países las políticas y los programas en materia de familia suelen tener por finalidad ayudar a la mujer a elegir libremente su estilo de vida, también se procura incitarla a tener más hijos. UN ورغم أن السياسات والبرامج المتعلقة باﻷسرة في هذه البلدان تهدف بوجه عام الى تسهيل حرية اختيار المرأة ﻷسلوب الحياة، فإن هناك أيضا عنصرا لتشجيع المرأة على إنجاب عدد أكبر من اﻷطفال.
    Desde que comenzara a funcionar en 1969, el FNUAP ha acumulado un cuarto de siglo de experiencia en la elaboración y la ejecución de las políticas y los programas en materia de población. UN منذ تشغيل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٦٩، اكتسب ربع قرن من الخبرة في إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية.
    171. La OIT ha desempeñado un papel fundamental en las políticas y los programas de rehabilitación vocacional para los impedidos. UN ١٧١ - وقامت منظمة العمل الدولية بدور رائد في مجال السياسات والبرامج المختصة بإعادة تأهيل المعوقين مهنيا.
    iv) La lucha contra la pobreza debería ser parte integrante de la preparación y la ejecución de todas las políticas y los programas de desarrollo; UN ' ٤ ' جعل الحرب ضد الفقر جزءا لا يتجزأ من عمليتي إعداد وتنفيذ كافة السياسات والبرامج اﻹنمائية؛
    Las Naciones Unidas deberían prestar asistencia a los países, elaborando modelos para el análisis de las necesidades de la mujer que se utilizarían en las políticas y los programas nacionales. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان باستحداث نماذج للتحليل المتعلق بنوع الجنس من أجل السياسات والبرامج الوطنية.
    las políticas y los programas encaminados a abordar las necesidades de la mujer que se aplican en el sector no estructurado podrían centrarse, entre otras cosas, en: UN وهكذا، فإن السياسات والبرامج المضطلع بها وفاء باحتياجات المرأة العاملة في القطاع غير النظامي يمكن أن تركز، في جملة أمور، على ما يلي:
    Su objetivo es hacer que las políticas y los programas en materia de planificación de la familia sean más sensibles a las necesidades y las aspiraciones de las parejas y las personas en las diferentes etapas de la formación de una familia. UN ويتمثل الهدف في جعل سياسات وبرامج تنظيم اﻷسرة أكثر استجابة لاحتياجات وتطلعات اﻷزواج واﻷفراد في مختلف مراحل بناء اﻷسرة.
    A continuación dijo que las políticas y los programas de asentamientos humanos no debían ponerse en práctica sin tener en cuenta las tendencias económicas y sociales más amplias. UN ولذلك لا ينبغي تنفيذ سياسات وبرامج المستوطنات البشرية دون معرفة الاتجاهات الاجتماعية والاقتصادية الواسعة.
    ii) las políticas y los programas de desarrollo económico y social deben brindar a hombres y mujeres igualdad de acceso a los recursos; UN ' ٢ ' يتعين أن تتيح سياسات وبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية فرصا متكافئة أمام الرجل والمرأة للحصول على الموارد.
    Principios normativos para las políticas y los programas de bienestar social para el desarrollo en un futuro próximo UN المبادئ التوجيهية للسياسات والبرامج اﻹنمائية للرعاية الاجتماعية في المستقبل القريب
    Presta servicios de asesoramiento a los Estados miembros de la CESPAO en la esfera de las estrategias, las políticas y los programas atinentes a cuestiones demográficas; UN يقدم الخدمات الاستشارية الى الدول اﻷعضاء في الاسكوا في مجال الاستراتيجيات والسياسات والبرامج ذات الصلة بمسائل السكان؛
    Reúne y difunde información y otros datos pertinentes sobre las políticas y los programas regionales relativos al desarrollo de los recursos humanos; UN وتجمع وتنشر المعلومات والبيانات ذات الصلة المتعلقة بالسياسات والبرامج المعنية بتنمية الموارد البشرية؛
    Los Estados deberían adaptar las políticas y los programas sobre salud sexual para responder mejor a la evolución de las necesidades sexuales de las personas de edad. UN وينبغي للدول تكييف سياساتها وبرامجها بشأن الصحة الجنسية بحيث تستجيب بصورة أفضل للاحتياجات الجنسية المتغيرة لكبار السن.
    En la planificación y ejecución de las políticas y los programas forestales se deberían tener cabalmente en cuenta las contribuciones, intereses y experiencias de la mujer. UN ويجب مراعاة مساهمات المرأة وشواغلها وتجاربها مراعاة كاملة في تخطيط وتنفيذ البرامج والسياسات المتعلقة بالغابات.
    La integración de diversos aspectos ayudaría a reforzar las relaciones entre las políticas y los programas para lograr los diversos objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن شأن إدماج جوانب مختلفة أن يساعد في تعزيز الروابط بين السياسات العامة والبرامج لتحقيق شتى الأهداف الإنمائية للألفية.
    El intercambio de experiencia debe contribuir a fortalecer las políticas y los programas de acción y a determinar las prácticas óptimas para combatir el racismo. UN وسيساعد تبادل الخبرات على تعزيز السياسات وبرامج العمل، وتحديد أفضل الممارسات لمكافحة العنصرية.
    Estimula las iniciativas y garantiza que las decisiones, las políticas y los programas del Gobierno tengan repercusiones positivas para las mujeres. UN وتحفز على اتخاذ المبادرات وتكفل أن يكون لقرارات الحكومة وسياساتها وبرامجها تأثير إيجابي على المرأة.
    Dichos principios son la base de las políticas y los programas de la OACNUR, que apuntan a ayudar y proteger a los niños refugiados, así como a promover sus necesidades de desarrollo. UN وهذه المبادئ تشكل اﻷساس لسياسات وبرامج المفوضية فيما يتعلق بمساعدة اﻷطفال اللاجئين وحمايتهم وتحقيق حاجاتهم الانمائية.
    4. Invita a todos los Estados a que abroguen, reformen o enmienden las leyes, las políticas y los programas o proyectos existentes que afecten negativamente de cualquier manera la plena realización del derecho a una vivienda adecuada; UN ٤ - تحث كذلك جميع الدول على أن تلغي أو تنقح أو تعدل أي قوانين أو سياسات أو برامج أو مشاريع قائمة تؤثر، بأي شكل من اﻷشكال، تأثيرا سلبيا على اﻹعمال الكامل للحق في السكن الملائم؛
    Otra actividad a corto plazo es el examen de las necesidades de tecnologías de diversas fuentes, para reforzar el conocimiento de esas necesidades, complementar los procesos de las comunicaciones nacionales, las medidas de mitigación apropiadas para cada país y los PNAD, y apoyar al CET en la preparación de sus recomendaciones de orientación sobre las políticas y los programas. UN ويتمثل نشاط آخر على المدى القصير في استعراض الاحتياجات التكنولوجية من مصادر مختلفة، بغية تعزيز فهم الاحتياجات التكنولوجية، واستكمال عمليات البلاغات الوطنية، وإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، وخطط التكيف الوطنية، ودعم اللجنة التنفيذية في إعداد توصياتها بشأن التوجيهات المتعلقة بالسياسات العامة والبرامج.
    El Gobierno australiano aspiraba, y creo lo ha logrado en gran medida, a un nuevo nivel de compromiso con las políticas y los programas oficiales que verdaderamente benefician a la familia. UN والذي تهدف إليه الحكومة الاسترالية، والذي أعتقد أنه قد أنجز الـــــى حد كبير، هو مستوى جديد من الالتزام بسياسات وبرامج حكومية تكون معززة لﻷسرة حقيقة.
    Fomentar la integración de la buena gestión del medio ambiente en las políticas y los programas de desarrollo. UN تعزيز تكامل الإدارة السليمة بيئيا مع برامج وسياسات التنمية الوطنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus