Las instituciones nacionales de derechos humanos pueden promover y proteger eficazmente los derechos de las minorías de muy distintas maneras. | UN | ثمة سبل عديدة يمكن بها للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تعمل بفعالية على تعزيز وحماية حقوق الأقليات. |
:: los derechos de las minorías en el sudeste de Europa, incluido un plan de acción nacional para Croacia para el período 2007-2008 | UN | :: حقوق الأقليات في جنوب شرق أوروبا، بما في ذلك خطة عمل وطنية لكرواتيا في الفترة من 2007 إلى 2008 |
Las normas siguientes son los principales elementos del régimen internacional de protección de los derechos de las minorías: | UN | تشكل المعايير التالية العناصر الرئيسية في النظام الدولي لحماية حقوق الأقليات: |
Tradicionalmente, Austria había copatrocinado una resolución sobre los derechos de las minorías en la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد كانت النمسا على الدوام من رعاة قرار يتعلق بحقوق الأقليات في لجنة حقوق الإنسان. |
Protección de los derechos de las minorías étnicas en el sistema judicial chino | UN | حماية حقوق الأقليات الإثنية في النظام القضائي الصيني |
Formación acerca de los derechos de las minorías en Phnom Penh y la provincia de Kandal | UN | التدريب في مجال حقوق الأقليات في بنوم بنه ومقاطعة كاندال |
Turquía declaró que los derechos de las minorías religiosas estaban garantizados por su Constitución y por el Tratado de Lausana. | UN | وأعلنت تركيا أن حقوق الأقليات الدينية مضمونة بموجب دستورها وبموجب معاهدة لوزان. |
La creación del cargo del Comisionado Parlamentario para las Minorías Nacionales y Étnicas es otro paso positivo en favor de la protección de los derechos de las minorías en Hungría. | UN | وكان إنشاء وظيفة المفوض البرلماني للأقليات الوطنية والعرقية خطوة إيجابية أخرى لصالح حماية حقوق الأقليات في هنغاريا. |
Una educación diferenciada tiene una dimensión intercultural al respetar en particular los derechos de las minorías antes mencionadas. | UN | وللتعليم المميَّز بُعد ثقافي مشترك، وهو يحترم خاصة حقوق الأقليات المشار إليها أعلاه. |
El derecho a la libertad de religión está consagrado en el artículo 25 de la Constitución y los derechos de las minorías están protegidos en los artículos 26 a 30. | UN | وتكرس المادة 25 من الدستور الحق في حرية الدين وتحمي المواد من 26 إلى 30 منه حقوق الأقليات. |
También es preciso respetar los derechos de las minorías y garantizar su representación en la vida política. | UN | ويجب أيضا احترام حقوق الأقليات وكفالة تمثيلها للحياة السياسية. |
En general es imperioso proteger a los repatriados contra la discriminación de cualquier tipo y proteger los derechos de las minorías. | UN | وتصبح حماية العائدين من أي شكل من أشكال التمييز وحماية حقوق الأقليات بوجه عام أمرا حتميا. |
Desde 1997 el Centro ha venido impartiendo en Ginebra conferencias anuales sobre los derechos de las minorías. | UN | يقوم المركز الدولي للدراسات العرقية بإلقاء محاضرات سنوية بشأن حقوق الأقليات في جنيف منذ 1997. |
La Oficina de las Minorías evalúa continuamente la aplicación de los derechos de las minorías nacionales y étnicas y la situación de las minorías. | UN | ويقوم مكتب الأقليات باستمرار بتقييم مدى إعمال حقوق الأقليات الوطنية والإثنية وحالة الأقليات. |
Por consiguiente, el orador manifestó su desacuerdo con las observaciones formuladas por otros observadores, que parecían indicar que el deber del Estado de proteger los derechos de las minorías incluía la obligación de incrementar su autonomía. | UN | وقال إنه، لهذا السبب، لا يؤيد التعليقات التي أبداها مراقبون آخرون والتي انطوت فيما يبدو على القول بأن واجب الدولة في حماية حقوق الأقليات يشمل التزاما بزيادة حقها في الحكم الذاتي. |
Se presentaron documentos sobre disposiciones separadas o integradas encaminadas a proteger y promover los derechos de las minorías, así como propuestas para compartir el poder y proceder a una reforma constitucional en Sri Lanka. | UN | وقُدمت ورقات عن التشريعات الواجب سنها أو الأحكام الواجب إدراجها في التشريعات في سبيل حماية حقوق الأقليات وتعزيزها، وعن المقترحات الداعية إلى تقاسم السلطة والإصلاح الدستوري في سري لانكا. |
Objetivo: Aumentar en todos nuestros países la capacidad de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y del respeto a los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías | UN | الهدف: تعزيز قدرات جميع بلداننا على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات |
Se han adoptado numerosas medidas operativas para promover los derechos de las minorías. | UN | فقد نُفذت العديد من التدابير التنفيذية من أجل النهوض بحقوق الأقليات. |
El Parlamento también ha aprobado enmiendas al proyecto de ley constitucional sobre los derechos de las minorías, que afectan al derecho de representación política. | UN | كما اعتمد البرلمان تعديلات على مشروع القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات والتي تمس حق التمثيل السياسي. |
Preocupada por las continuas violaciones de los derechos de las minorías en todo el mundo, | UN | وإذ يساورها الشعور بالقلق إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق الأقليات في جميع أنحاء العالم، |
La ciudadanía y los derechos de las minorías aplicables a los no ciudadanos | UN | المواطنة وحقوق الأقليات من غير المواطنين |
Algunos destacaron la necesidad de adoptar medidas pues en su región se estaban violando los derechos de las minorías. | UN | وأكد البعض على ضرورة اتخاذ إجراء بهذا الشأن لوقف انتهاك حقوق الأقلية في مناطقهم. |
El presente informe se presenta de conformidad con esa petición, e incluye la información aportada por los gobiernos y demás organizaciones sobre la mejor manera de proteger los derechos de las minorías. | UN | وهذا التقرير مقدم امتثالاً لهذا الطلب، وهو يتضمن معلومات مقدمة من الحكومات وغيرها من المنظمات بشأن أفضل الطرق لحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
No se podrán invocar para menoscabar los derechos de las minorías ya existentes en la legislación nacional. | UN | وينبغي عدم الاحتجاج بها بهدف الحد من حقوق اﻷقليات القائمة بالفعل في التشريعات المحلية. |
Adalah: Centro Jurídico para los derechos de las minorías Árabes | UN | عدالة: المركز القانوني لحقوق الأقلية العربية في إسرائيل |
Sin embargo, la Unión Europea desea señalar que el estricto respeto de los derechos humanos y los derechos de las minorías en todo el país sigue siendo un requisito indispensable para el éxito ulterior del proceso de reintegración. | UN | بيد أن الاتحاد اﻷوروبي يشير الى أن الاحترام الدقيق لحقوق اﻹنسان ولحقوق اﻷقليات في جميع أنحاء البلد يظل شرطا مسبقا أساسيا لنجاح عملية إعادة اﻹدماج في نهاية المطاف. |
Las autoridades serbias deben restituir una mayor facultad de adoptar decisiones en asuntos de interés local, como el contenido de los planes de estudio de las escuelas y la elección de gestores educacionales a nivel de la comunidad en Voivodina, para asegurar mejor la protección de los derechos de las minorías. | UN | وينبغي أن تعيد السلطات الصربية قدرا أكبر من صلاحيات اتخاذ القرارات في المسائل ذات اﻷهمية المحلية، مثل محتوى المناهج المدرسية واختيار مديري التعليم، حتى مستوى المجتمع المحلي في فويفودينا من أجل كفالة حماية حقوق اﻷقليات بقدر أكبر. |
152. Como se señaló al comienzo de este informe especial, la cuestión de los derechos de las minorías es de vital importancia en todo el territorio del mandato de la Relatora Especial. | UN | ٢٥١ - وكما لوحظ في بداية هذا التقرير الخاص، فإن مسألة حقوق اﻷقليات ذات أهمية حيوية في كل أنحاء الاقليم المشمول بولاية المقررة الخاصة. |
Subraya por último que el respeto de los derechos de las minorías no causa en modo alguno problemas al Estado Parte sino que es la falta de respeto de esos derechos lo que puede suscitar problemas. | UN | وأخيراً شددت الرئيسة على أن احترام حقوق اﻷقليات من شأنه بالتأكيد ألا يتسبب في مشاكل ﻷي دولة طرف: ذلك أن عدم احترام هذه الحقوق هو الذي قد يثير المشاكل. |
El derecho internacional reconoce que la educación es un derecho humano general y también una parte decisiva de los derechos de las minorías. | UN | يعترف القانون الدولي بأن التعليم حق عام من حقوق اﻹنسان وجزء حاسم من حقوق اﻷولويات. |
Nazila Ghanea, Profesora de Derecho Internacional de los Derechos Humanos en la Universidad de Oxford, señaló que, desde una perspectiva histórica, las minorías religiosas eran el principal mecanismo para la institucionalización del marco internacional de los derechos de las minorías, ya que encabezan las iniciativas dirigidas a lograr que los derechos de las minorías se traten a nivel regional y, posteriormente, a nivel internacional. | UN | 32 - لاحظت نازيـلا غانيـا، المحاضِـرة في القانون الدولي لحقوق الإنسان، جامعة أوكسفورد، أن الأقليات الدينية، تاريخيا، كانت الدافع الأول لإضفاء الصبغة المؤسسية على الإطار الدولي لحقـوق الأقليات، وتـتصدر الجهود الرامية إلى عرض شواغل حقوق الإقليات على الصعيد الإقليمي ثم على الصعيد الدولي. |
83. En el segundo período de sesiones del Foro sobre Cuestiones de las Minorías se hizo hincapié en la importancia del derecho de las minorías a una participación efectiva, enunciado en la Declaración, y en que la puesta en práctica de los derechos de las minorías dependía de su participación en la función pública, la administración de justicia, el parlamento, los organismos públicos y las empresas del Estado. | UN | 83- وشددت الدورة الثانية للمنتدى المعني بقضايا الأقليات على أهمية حق الأقليات في المشاركة الفعالة على النحو المحدد في الإعلان وعلى أن إعمال حقوق الأقليات يتوقف على مشاركتها في الحكومة، وفي عملية إقامة العدل، وفي البرلمانات، والهيئات العامة، والشركات العامة. |