"los lugares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أماكن
        
    • الأماكن
        
    • المواقع
        
    • مواقع
        
    • مراكز
        
    • مكان
        
    • مقار
        
    • وأماكن
        
    • للمواقع
        
    • بأماكن
        
    • للأماكن
        
    • والأماكن
        
    • أنحاء
        
    • بمراكز
        
    • بالمواقع
        
    No se hace propaganda atea en los lugares de culto ni entre los fieles. UN ولا يجرى أي نشاط إلحادي في أماكن العبادة ولا في أوساط المتعبدين.
    los lugares de trabajo sin tabaco podrían ser una ampliación de esas actividades. UN ويمكن أن تشكل أماكن العمل الخالية من الدخان امتدادا لهذه الأنشطة.
    El Gobierno ha abierto a estos efectos celdas de escucha en los lugares donde se han producido matanzas de civiles. UN فقد أنشأت الحكومة لهذا الغرض خلايا للاستماع إلى الأشخاص المعنيين، في الأماكن التي جرت فيها مذابح المدنيين.
    El Código garantiza a las mujeres el derecho de amamantar a los hijos en el trabajo y en los lugares públicos. UN ويحمي قانون حقوق الإنسان حق المرأة في إرضاع طفلها بالطرق الطبيعية سواء في العمل أو في الأماكن العامة.
    Esas misiones serán trasladadas por avión a los lugares donde haya representantes de la UNPROFOR para realizar las inspecciones. UN وتنقل هذه البعثات جوا إلى المواقع التي يتوفر فيها ممثلو قوة اﻷمم المتحدة للحماية ﻹجراء التفتيش.
    No obstante, Cibitoke siguió siendo uno de los lugares más peligrosos de Burundi. UN ومع ذلك بقيت سيبي توكي واحدة من أخطر المواقع في بوروندي.
    Este proyecto, lanzado por el Ministerio de Rehabilitación e Integración Social, se encarga de determinar los lugares en que se produjeron matanzas. UN وقد أسندت إلى هذا المشروع الذي تضطلع به وزارة إعادة التأهيل واﻹدماج الاجتماعي مهمة خاصة هي تحديد مواقع المذابح.
    Deberían suprimirse pues todas las prohibiciones y limitaciones impuestas a los lugares de culto de musulmanes y no musulmanes. UN فيجب، بالتالي، أن تلغى كافة أوجه الحظر والتقييد المفروضة على أماكن العبادة الخاصة بالمسلمين وغير المسلمين.
    Si bien el personal del Programa de Asistencia podía desplazarse, con frecuencia se le impedía llegar a los lugares donde se le necesitaba. UN ولئن كان موظفو الوكالة يستطيعون التنقل، فإنهم يمنعون في كثير من الأحيان من الوصول إلى أماكن حيث توجد حاجة إليهم.
    :: Las denuncias proceden fundamentalmente de los lugares de trabajo en los que hay menos de diez empleados. UN :: تأتي الشكاوى في الغالب من أماكن العمل التي يقل فيها عدد الموظفين عن 10.
    El artículo 8 de dicha Ley faculta al Gobierno Central a dar a conocer los lugares utilizados a los fines de una asociación ilícita. UN والمادة 8 من هذا القانون تجيز للحكومة المركزية أن تضع يدها على أي أماكن تستخدمها الجمعية غير المشروعة لقضاء أغراضها.
    En consecuencia, en Viet Nam se respetan y protegen debidamente todos los lugares de culto. UN ولذلك، فإن جميع أماكن العبادة في فييت نام تحظى باحترام كامل وحماية جيدة.
    El primero tiene que ver con el acceso efectivo de ésta a los lugares de detención en todo el país. UN وتتعلق المشكلة الأولى بفعالية وصول مراقبي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أماكن الاحتجاز في جميع أنحاء البلد.
    Se establece también qué elementos puedan integrar las colecciones así como los lugares físicos donde serán depositadas las armas. UN وينص التعميم أيضا على العناصر التي يمكن أن تتضمنها مجموعات الأسلحة وكذلك الأماكن التي ستودع فيها.
    Estamos empezando con éxito el retorno de familias a los lugares de origen. UN وأخذنا ننجح في البدء بإعادة الأسر إلى الأماكن التي جاءت منها.
    Por otra parte, es cada vez más frecuente que los gobiernos prohíban fumar en los lugares públicos como medida de salud pública. UN ويضاف إلى ذلك أن عددا متزايدا من الحكومات أضحى يمنع التدخين في الأماكن العامة كإجراء من إجراءات الصحة العامة.
    Nuevamente se exigió el acceso inmediato y sin restricciones a todos los lugares. UN وطُلب مرة أخرى السماح بالوصول إلى جميع المواقع فورا ودون قيود.
    Todos los lugares del programa de 1997 estaban situados en Bosnia y Herzegovina: Kratine, Brčko y Bosanski Samac. UN وكانت جميع المواقع في برنامج عام ١٩٩٧ تقع في البوسنة والهرسك: كراتين وبرشكو وبوزانسكي سامالتش.
    Nuevamente se exigió el acceso inmediato y sin restricciones a todos los lugares. UN وطُلب مرة أخرى السماح بالوصول إلى جميع المواقع فورا ودون قيود.
    Este proyecto, lanzado por el Ministerio de Rehabilitación e Integración Social, se encarga de determinar los lugares en que se produjeron matanzas. UN وقد أسندت إلى هذا المشروع الذي تضطلع به وزارة إعادة التأهيل واﻹدماج الاجتماعي مهمة خاصة هي تحديد مواقع المذابح.
    los lugares de destino fuera de las sedes evidentemente tienen una vida propia. UN إن مراكز العمل البعيدة عن المقر لها بغير شك حياتها الخاصة.
    Todos ustedes conocen bien los daños que estas minas causan cada día, en todos los lugares y en distintas partes del mundo. UN وأنتم تعرفون جُلﱠ المعرفة ما تلحقه تلك اﻷلغام من أضرار كل يوم وفي كل مكان في جميع أرجاء العالم.
    Así, se plantea la cuestión de si la Asamblea General mantiene su intención original de dar el mismo trato a todos los lugares de destino en Europa. UN وهكذا تنشأ مسألة ما إذا كانت الجمعية العامة لا تزال عند نيتها اﻷصلية في المساواة بين جميع مقار العمل اﻷوروبية.
    los lugares y fechas de esas reuniones y sus documentos definitivos fueron los siguientes: UN وقد كانت الوثائق الختامية لهذه الاجتماعات ومواعيد وأماكن انعقادها على النحو التالي:
    Durante el bienio se aplicó en cinco países un sistema de vigilancia basado en el cartografiado de los lugares endémicos. UN وغطى نظام للمراقبة يستند إلى رسم خرائط للمواقع التي يتوطن فيها المرض خمسة بلدان خلال فترة السنتين.
    Son poderosas porque muestran cómo creamos una nueva sociedad dejado atrás los lugares y los espacios que se desintegraron. TED هي قوية لأنني أريكم كيف ننشيء مجتمعًا جديدًا تُرِك شاغرًا بأماكن ومساحات تفككت منذ زمن بعيد.
    En los lugares en que no haya acceso a la Internet, la Oficina seguirá utilizando el correo ordinario o el fax. UN وسيظل المكتب يستخدم البريد العادي أو نظام الإبراق التصويري بالنسبة للأماكن التي يتعذر الاتصال بها عن طريق الإنترنت.
    En estrecha colaboración con la República de Corea, esperamos con interés celebrar debates con los funcionarios de la República Popular Democrática de Corea en los lugares y momentos que podrán establecerse en el futuro. UN ونحن نتطلع، في تعاون وثيق مع جمهورية كوريا، إلى إجراء مناقشات في المستقبل، مع المسؤولين الملائمين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الأوقات والأماكن التي يتم الاتفاق عليها مستقبلا.
    En 1984 se estableció la metodología para los lugares de destino en que no hay sedes, que se examinó ulteriormente en 1987 y 1993. UN ونشرت اللجنة في عام ١٩٨٤ المنهجية المتعلقة بمراكز العمل غير المقار، وأعقب ذلك إجراء استعراضين في عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٣.
    A los efectos de este párrafo, la autoridad competente respecto a los lugares sagrados judíos será el Gobierno de Israel. UN وﻷغراض هذه الفقرة تكون السلطة المعنية فيما يتعلق بالمواقع المقدسة اليهودية هي الحكومة الاسرائيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus