"los objetivos de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهداف مؤتمر
        
    • الأهداف الواردة في
        
    • أهداف توفير
        
    • أهداف هذه
        
    • لأهداف مؤتمر
        
    • أهداف هذا
        
    • بأهداف مؤتمر
        
    • الأهداف المحددة في
        
    • أهدافها
        
    • هدفي
        
    • أهداف عملية
        
    • مقاصد
        
    • الأهداف التي
        
    • الأهداف المتوخاة من
        
    • أهداف منظمة
        
    Debemos seguir incorporando en nuestras políticas nacionales y multilaterales los objetivos de la Cumbre Social. UN ويجب أن نواصل إدماج أهداف مؤتمر القمة الاجتماعي في سياساتنا الوطنية والمتعددة الأطراف.
    Pero este conocimiento no basta si continuamos sin alcanzar la mayoría de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la infancia. UN غير أن هذه المعرفة لا تكفي إذا ما ظللنا مقصرين عن تحقيق معظم أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Era menester que la cooperación internacional cumpliera los objetivos de la Cumbre Social de Copenhague. UN وهناك حاجة إلى تعاون دولي لتحقيق أهداف مؤتمر القمة الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن.
    El progreso hacia la consecución de literalmente todos los objetivos de la Carta asume tácitamente que esa guerra no tendrá lugar. UN ويُفترض ضمنا في إحراز التقدم صوب تحقيق كل هدف من الأهداف الواردة في الميثاق بالفعل عدم نشوب هذه الحرب.
    Progresos alcanzados en la puesta en práctica de los objetivos de la educación para todos UN تقرير مرحلي عن عملية تنفيذ أهداف توفير التعليم للجميع
    Logro de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en un contexto de desarrollo humano y reducción de la pobreza. UN بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في سياق التنمية البشرية وتخفيف حدة الفقر.
    En esa reunión, los gobernadores de 24 Estados se comprometieron a realizar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en sus Estados respectivos. UN وقد تعهد حكام ٢٤ ولاية بإنجاز أهداف مؤتمر القمة من أجل الطفل في ولاياتهم الخاصة بهم.
    Es evidente que, para cumplir los objetivos de la CNUMAD, deben aunarse los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales. UN وقال إن من البديهي أن تتوحد الجهود الوطنية والاقليمية والدولية لتحقيق أهداف مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Es cada vez más obvio que se están logrando los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN تتزايد اﻷدلة على قوة الزخم نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    los objetivos de la Cumbre, tal como se esbozaron en la Declaración de Ammán, eran UN وكانت أهداف مؤتمر القمة كما وردت في إعلان عمان، كما يلي
    Estoy persuadido de que todos mis colegas mostrarán un espíritu de colaboración en la realización de los objetivos de la Conferencia de Desarme. UN وأنا واثق من أنني سأجد من جميع زملائي روح تعاون في السعي إلى تحقيق أهداف مؤتمر نزع السلاح.
    En unos 100 países se ha registrado un considerable progreso hacia el logro de los objetivos de la Cumbre y 174 países han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأحرز تقدم كبير في نحو ١٠٠ بلد نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وصدق على اتفاقية حقوق الطفل ١٧٤ بلدا.
    Esta única medida haría tanto para lograr los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia como lo que se ha logrado en el período precedente. UN وهذا العمل وحده يمكن أن ينجز، في سبيل تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، ما قد تم إنجازه في الفترة السابقة.
    Sin embargo, lamentablemente la gran mayoría de países no han estado a la altura de los objetivos de la Declaración. UN غير أن الغالبية العظمى من البلدان عجزت بصورة محزنة عن تحقيق الأهداف الواردة في الإعلان.
    Pocas medidas concretas se han tomado, si es que se ha tomado alguna, para alcanzar los objetivos de la resolución. UN ولم تتخذ سوى خطوات ملموسة قليلة من أجل تحقيق الأهداف الواردة في القرار.
    Informe del Secretario General sobre la puesta en práctica de los objetivos de la educación para todos UN تقرير اﻷمين العام عن عملية تنفيذ أهداف توفير التعليم للجميع
    Estos son los objetivos de la Organización que deben preservarse y fortalecerse. UN هذه هي أهداف هذه المنظمة التي يلزم المحافظة عليها وتعزيزها.
    En consonancia con los objetivos de la Cumbre Mundial y de la Convención, el Plan de Acción Nacional se encamina a garantizar la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño. UN ووفقاً لأهداف مؤتمر القمة العالمي والاتفاقية، تسعى خطة العمل الوطنية إلى ضمان بقاء وحماية ونماء الأطفال.
    A fin de lograr los objetivos de la presente Acta, la OTAN y Rusia basarán sus relaciones en un compromiso compartido con los principios siguientes: UN وبغية تحقيق أهداف هذا الاتفاق سترسي الناتو وروسيا علاقاتهما على أساس التزام مشترك بالمبادئ المبينة فيما يلي:
    Para que la promesa de Copenhague se torne realidad debemos reafirmar nuestro compromiso con los objetivos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وإذا أريد للوعد الذي أطلق في كوبنهاغن أن يتحقق فلا بد أن نؤكد التزامنا بأهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Los objetivos establecidos en el plan estratégico de mediano plazo son un paso intermedio para lograr dicho objetivo, los objetivos de la Cumbre del Milenio y los objetivos internacionales de desarrollo. UN وتمثل الأهداف المحددة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل خطوة تمهيدية على درب تحقيق هذا الهدف، وأهداف مؤتمر قمة الألفية، والأهداف الإنمائية الدولية.
    Sin esos criterios no es posible determinar si se han obtenido los resultados previstos y si se han logrado los objetivos de la estrategia. UN وبدون تلك المعايير، يتعذر الحكم على ما إذا كان العائد المرجو قد تحقق وما إذا كانت الاستراتيجية تحقق أهدافها بنجاح.
    Los Estados tienen la obligación de crear las bases jurídicas para la adopción de medidas encaminadas a lograr los objetivos de la plena participación y la igualdad de las personas con discapacidad. UN الدول مسؤولة عن ارساء اﻷسس القانونية للتدابير الرامية الى بلوغ هدفي المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين.
    Una labor de explicación y de persuasión puede obrar milagros en poblaciones a menudo mal informadas o incluso equivocadas en lo que concierne a los objetivos de la misión de paz. UN فالتثقيف والاقناع لهما فعل المعجزات وسط سكان كثيرا ما تكون لديهم معلومات خاطئة بل حتى مضللة عن أهداف عملية حفظ السلم.
    2. los objetivos de la misión fueron, en términos generales, los siguientes: UN ٢ - وكانت مقاصد بعثة التفتيش عموما على النحو التالي:
    El alcance de la inmunización sobrepasa los objetivos de la Organización Mundial de la Salud. UN 66 - ويتجاوز النطاق الذي يشمله التحصين الأهداف التي وضعتها منظمة الصحة العالمية.
    Una delegación observó que era indispensable que el PNUD y los centros de información dirigidos por los representantes residentes se coordinaran para lograr los objetivos de la integración. UN ولاحظ وفد أن التنسيق بين مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومراكز الإعلام تلك تحت قيادة الممثلين المقيمين أساسي في تحقيق الأهداف المتوخاة من الإدماج.
    Lituania busca el lugar que le corresponde en las instituciones que contribuyen a lograr los objetivos de la OSCE y que complementan los objetivos de las Naciones Unidas. UN وليتوانيا تبحث عن مكان في تلك المؤسسات التي تسهم في تحقيق أهداف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وتكمل أهداف اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus