No obstante, estas cifras globales no reflejan los patrones generales observados en los distintos países. | UN | بيد أن هذه الأرقام الكلية لا تعكس الأنماط الشاملة الملاحظة في فرادى البلدان. |
Artículo 5 Modificación de los patrones socioculturales | UN | المادة 5: تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية |
Deben modificarse las actitudes y eliminarse los patrones culturales que discriminan contra la mujer. | UN | وينبغي تغيير المواقف، كما ينبغي استئصال الأنماط الثقافية التي تُمَيِّز ضد المرأة. |
Además, la creación de instituciones y las campañas de modificación de los patrones de consumo y producción pueden desempeñar un papel fundamental. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك دور رئيسي يمكن أن يؤديه بناء المؤسسات وتنظيم الحملات الرامية إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج. |
Por otra parte, el incremento de población adulta mayor conlleva potenciales transformaciones en los patrones de producción y consumo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قد يؤدي تزايد عدد السكان المسنيــن إلى حــدوث تغييــرات فــي أنماط اﻹنتاج والاستهــلاك. |
Artículo 5. Modificación de los patrones socioculturales | UN | المادة 5: تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية |
:: Detectar diferencias en los patrones y preferencias de las actividades ilegales de los adultos, los jóvenes y los menores. | UN | :: تحديد الاختلافات من حيث الأنماط والأفضليات بين الأنشطة غير المشروعة التي يقوم بها الكبار والشباب والأحداث. |
:: los patrones demográficos de los pueblos indígenas, incluidas las mujeres indígenas. | UN | :: الأنماط الديمغرافية للشعوب الأصلية بمن فيهم نساء الشعوب الأصلية. |
Artículo 5: Modificación de los patrones socioculturales | UN | المادة 5: تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية |
en los patrones históricos de racismo y sexismo que han construido nuestra historia y aun infectan nuestra sociedad actual. | TED | في الأنماط التاريخية للعنصرية و التميز الجنساني التي شكلت تاريخنا و مازالت تؤثر على مجتمعنا اليوم. |
Lo que lleva, en verdad, a cuatro principios básicos: ## aprender de todos, no seguir a nadie, observar los patrones, y matarse trabajando. | TED | وفي نهاية الأمر, حقيقة, هي أربعة مبادئ أساسية: تعلم من الجميع, لا تتبع أحد, إبحث عن الأنماط واعمل بمنتهى الجدية. |
El Gobierno de la República del Níger expresa reservas con respecto a la modificación de los patrones socioculturales de conducta de hombres y mujeres. | UN | تعرب حكومة جمهورية النيجر عن تحفظات على تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة. |
los patrones socioculturales que conducen a la discriminación y a la idea de funciones estereotipadas para hombres y mujeres. | UN | الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى التمييز وإلى أدوار نمطية للرجل والمرأة |
Sin embargo, al evaluar los patrones de conducta y estructuras sociales, es preciso tener en cuenta sus antecedentes históricos y culturales. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، لدى تقييم الأنماط الاجتماعية للسلوك والكيانات، الخلفية التاريخية والثقافية لها. |
Medidas adoptadas por el Gobierno para modificar los patrones culturales de discriminación contra la mujer | UN | الإجراء الذي اتخذته الحكومة لتعديل الأنماط الثقافية التي تميز ضد المرأة |
En los patrones culturales tradicionales de conducta está el meollo del problema de la discriminación contra la mujer en muchas sociedades. | UN | وذكرت أن مشكلة أنماط السلوك الثقافية التقليدية تقع في صميم مشكلة التمييز ضد المرأة في العديد من المجتمعات. |
El problema es que las actividades de asentamiento conducen al acantonamiento y cambian los patrones del transporte y el acceso. | UN | والمشكلة هي أن ذلك النشاط الاستيطاني يؤدي إلى تجـزيء الأراضي إلى كانتونات ويغيـر أنماط النقل وسبل الوصول. |
Su función es analizar los patrones de ataques contra observadores y defensores de derechos humanos. | UN | وتمثل دور المكتب في تحليل أنماط الاعتداءات على مراقبي حقوق الإنسان والمدافعين عنها. |
Y empecé a hacer estos y los puse en Google Maps y pueden hacerles zoom y ver aeropuertos específicos y los patrones que se están produciendo allí. | TED | وبدأت في صنع هذه ، ثم وضعتها على خرائط جوجل وسمحت ان تقرب الصورة لترى المطارات كل على حدى والأنماط التي تحدث هناك. |
Creo que quizás tu tomaste un brillo a uno de los patrones. | Open Subtitles | إعتقدت أنّه ربّما قد أبديتِ إهتماما بواحد من أرباب العمل. |
A la oradora le preocupa la actitud fatalista inherente a tal afirmación, e insta al Estado Parte a abordar los patrones culturales subyacentes responsables de | UN | وأعربت عن قلقها إزاء المسلك الفتاك المصاحب لذلك التأكيد وحثت الدولة الطرف على التصدي للأنماط الثقافية المسؤولة عن ذلك. |
Les mantendremos al tanto de los patrones atmosféricos a medida que vayan surgiendo. | Open Subtitles | سنبقيكم على متابعة بتطورات حدث النمط الطقسي فيما تظهر تفاصيل أكثر |
:: Ha estudiado ciencias cognitivas y psicología etnográfica como base para comprender los sistemas de conocimientos, los patrones cognitivos y los estilos de aprendizaje de las personas, y cómo ello orienta los procesos de pensamiento y los comportamientos. | UN | :: درَست العلوم المعرفية وعلم النفس الإثنوغرافي كأساس لفهم نظم معارف الشعوب وأنماطها المعرفية، وأساليب التعلم التي تنتهجها، وكيفية تأثير ذلك في عمليات التفكير والسلوك. |
A este respecto, es necesario que la Misión y la sede estudien detenidamente los patrones de gastos. | UN | وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى أن تقوم البعثة والمقر بعملية تدقيق أوثق لأنماط الإنفاق. |
Medidas concebidas para modificar los patrones socioculturales de conducta de hombres y mujeres (inciso a)) | UN | التدابير الرامية إلى تغيير الأعراف الاجتماعية والثقافية (الحرف أ) |
Eliminación de los patrones socioculturales y estereotipos discriminatorios | UN | القضاء على القوالب الاجتماعية الثقافية والأنماط التمييزية |
¿Podríamos reconstruir lo que la retina veía, a partir de las respuestas de los patrones de señales? | TED | هل يمكننا ان نعيد بناء ما تراه الشبكية بسبب الاستجابات الناتجة عن الانماط التي تنتج تبعا لها ؟ |
Una observación prolongada restaura los patrones. | Open Subtitles | وجهة النظر الطويلة تَعُودُ .بالأنماط والتكرار |
los patrones de consumo que la Conferencia esperaba corregir no han cambiado de manera radical. | UN | فأنماط الاستهلاك التي أمل المؤتمر في تصويبها لم تتغير تغيرا جذريا. |
El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos y adopte medidas dinámicas y sostenidas, como campañas de sensibilización y educación, para eliminar los patrones estereotipados sobre las funciones y responsabilidades de las mujeres y los hombres. | UN | 30 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة تعزيز جهودها واتخاذ تدابير استباقية ومستمرة للقضاء على المواقف النمطية بشأن الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالمرأة والرجل، عن طريق شن حملات للتوعية والتثقيف. |
La inteligencia artificial puede fallar en formas que no se ajustan a los patrones de error de los humanos, de maneras que no esperamos y para las que no estamos preparados. | TED | ذكاء ألتُنا الصناعي يُمكن أن يفشل في الطرق التي لا تناسب نماذج خطأ الانسان في الطرق التي لا نتوقعها ونكون مُحضرين لها. |