"mejorar la situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسين حالة
        
    • تحسين الحالة
        
    • تحسين وضع
        
    • تحسين الوضع
        
    • لتحسين حالة
        
    • لتحسين الحالة
        
    • بتحسين حالة
        
    • تحسين الأوضاع
        
    • لتحسين الوضع
        
    • بتحسين الحالة
        
    • لتحسين وضع
        
    • بتحسين وضع
        
    • تحسين الأحوال
        
    • تحسين هذه الحالة
        
    • تحسين الظروف
        
    Considerando que es menester redoblar los esfuerzos para mejorar la situación de los migrantes y garantizar sus derechos humanos y su dignidad, UN وإذ ترى أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية من أجل تحسين حالة المهاجرين وتأمين حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    Para avanzar en la esfera política se requiere mejorar la situación de seguridad. UN واتخاذ خطوة سياسية إلى الأمام هو أمر يتطلب تحسين حالة الأمن.
    Además, expresaron la esperanza de que esos acontecimientos contribuyeran a mejorar la situación. UN وأعربوا عن اﻷمل في أن تسهم هذه التطورات في تحسين الحالة.
    Sin embargo, aún no ha terminado la lucha para mejorar la situación social y económica en Timor Oriental. UN ومع ذلك، فالكفاح من أجل تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في تيمور الشرقية لم ينته بعد.
    Como país joven, Namibia ha hecho grandes adelantos para mejorar la situación de la mujer. UN حققت ناميبيا، بوصفها دولة حديثة العهد، خطوات كبيرة في مجال تحسين وضع المرأة.
    En la hoja de ruta se estipulan diversas medidas concretas para mejorar la situación humanitaria y económica en la región. UN وقد نصت خريطة الطريق على سلسلة من خطوات محددة هدفت إلى تحسين الوضع الإنساني والاقتصادي في المنطقة.
    La trata de mujeres para la prostitución es una práctica reconocida y no se hace nada para mejorar la situación de las mujeres árabes. UN وأشارت إلى أن تجارة الرقيق اﻷبيض هي ممارسة معترف بها وإلى أنه لم يتخذ أي إجراء لتحسين حالة المرأة العربية.
    La cooperación entre los sectores gubernamentales y no gubernamentales es indispensable para mejorar la situación de cualquier grupo desfavorecido, incluida la mujer. UN وثمة ضرورة للتعاون فيما بين القطاعين الحكومي وغير الحكومي من أجل تحسين حالة أي فئة من الفئات المحرومة بالمجتمع.
    Además, el grupo de expertos seleccionó y sintetizó una serie de recomendaciones para mejorar la situación de los derechos humanos en Darfur. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام الفريق باختيار وتوليف عدد من التوصيات التي من شأنها تحسين حالة حقوق الإنسان في دارفور.
    Agradeció al Gobierno los esfuerzos realizados por desarrollar estrategias destinadas a mejorar la situación de derechos humanos en todas las áreas pese a los problemas existentes. UN وأعربت عن تقديرها للحكومة على ما تبذله من جهود في سبيل تحسين حالة حقوق الإنسان في جميع المجالات على الرغم من التحديات.
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Las negociaciones de paz, al incorporar temas fundamentales de derechos humanos, podrían ayudar a mejorar la situación en esa materia. UN وإن مفاوضات السلم، إذا ما تضمنت مسائل أساسية تتعلق بحقوق الإنسان، يمكنها أن تساعد على تحسين الحالة.
    También destaqué que un proceso político creíble ofrecía en última instancia las mejores posibilidades de mejorar la situación de la seguridad. UN كما أكدتُ على أن وجود عملية سياسية ذات مصداقية يتيح في نهاية المطاف أفضل احتمالات تحسين الحالة الأمنية.
    El Gobierno de Burundi ha procurado también mejorar la situación socioeconómica del país. UN وسعت حكومة بوروندي أيضا إلى تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    Tales medidas sin duda contribuirán a mejorar la situación de los refugiados palestinos. UN وتقوية هذه الاتصالات لن تؤدي إلا إلى تحسين وضع اللاجئين الفلسطينيين.
    Cinco de esas alianzas se encaminaban a mejorar la situación de las mujeres en el mercado de trabajo. UN وكان الغرض من خمس من هذه الشراكات الإنمائية هو تحسين وضع المرأة في سوق العمل.
    Tras la visita, la delegación formuló recomendaciones concretas para mejorar la situación. UN وقدم الوفد، بعد هذه الزيارة، توصيات محددة لزيادة تحسين الوضع.
    Es preciso mejorar la situación económica de las mujeres que son jefas de familia aplicando un enfoque integral. UN ويجب تحسين الوضع الاقتصادي للنساء اللاتي على رأس الأسر المعيشية من خلال اتباع نهج شامل.
    A pesar de los progresos realizados en ciertas esferas, hay todavía muchas posibilidades de mejorar la situación de los derechos humanos en Camboya. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإنه لا يزال هناك مجال كبير لتحسين حالة حقوق الإنسان في كمبوديا.
    De lo contrario, cualquier plan para mejorar la situación financiera de las Naciones Unidas estará condenado al fracaso. UN وما لم يتحقق ذلك فإن أي خطة لتحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة سيكون مآلها الفشل.
    Señaló también que, como país de destino de muchos migrantes, Kuwait se había comprometido a mejorar la situación de los trabajadores extranjeros. UN وأشارت بنغلاديش أيضاً إلى أن الكويت، بوصفها بلداً يستضيف الكثير من العمال المهاجرين، قد تعهدت بتحسين حالة هؤلاء العمال.
    Es importante que se considere a las mujeres como agentes de cambio a fin de mejorar la situación mundial. UN ومن المهم أيضا النظر إلى المرأة باعتبارها عنصرا مؤثرا للتغيير من أجل تحسين الأوضاع في العالم.
    La oradora espera que Guatemala haga un esfuerzo especial por mejorar la situación. UN وأعربت عن أملها في أن تبذل غواتيمالا جهودا خاصة لتحسين الوضع.
    Es de esperar que en el programa de acción se reafirme la preocupación de las Naciones Unidas y de los gobiernos por mejorar la situación y reconocer el papel de los jóvenes en el mundo. UN وأعرب عن أمله أن يؤكد برنامج العمل مجددا اهتمام اﻷمم المتحدة والحكومات بتحسين الحالة والاعتراف بدور الشباب في العالم.
    Esa ley recibía el apoyo del Banco Mundial y se consideraba un instrumento especial para mejorar la situación de las trabajadoras. UN ويحظى القانون بدعم البنك الدولي، ويعتبر صكا خاصا لتحسين وضع المرأة العاملة.
    El Comité considera que la creación del Consejo refleja la enérgica voluntad política y el compromiso del Gobierno de mejorar la situación de la mujer, en cumplimiento de la Convención. UN وتعتبر اللجنة أن إنشاء المجلس يعكس الإرادة السياسية القوية والتزام الحكومة بتحسين وضع المرأة امتثالا لأحكام الاتفاقية.
    Pese a los logros significativos del programa en cuanto a mejorar la situación humanitaria del pueblo del Iraq en relación con su penosa situación en 1966, todavía queda mucho por hacer. UN ورغم الإنجازات الكبيرة التي حققها البرنامج في تحسين الأحوال الإنسانية للشعب العراقي مقارنة بالمحنة القاسية التي كان يعانيها في عام 1996، لا يزال يلزم فعل الكثير.
    Hasta ahora el sistema de las Naciones Unidas ha recurrido a cuanto ha estado a su alcance para mejorar la situación. UN وقد بذلت منظومة اﻷمم المتحدة حتى اﻵن ما في طاقتها من أجل تحسين هذه الحالة.
    La UNAMIR está ayudando a mejorar la situación en los campamentos de tránsito, en previsión de un retorno de gran número de refugiados en el futuro. UN وتساعد البعثة اﻵن على تحسين الظروف في المخيمات المؤقتة، استباقا لعودة اللاجئين في المستقبل على نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus