Sin embargo, muchas de las fuentes de vulnerabilidad serán comunes a los grupos estudiados, lo que entraña un riesgo de repetición. | UN | غير أن العديد من هذه المصادر قد يكون مشتركا بين هذه الفئات المعنية، مما قد ينجم عنه تكرار. |
Sin embargo, muchas de las fuentes de vulnerabilidad serán comunes a los grupos estudiados, lo que entraña un riesgo de repetición. | UN | غير أن العديد من هذه المصادر قد يكون مشتركا بين هذه الفئات المعنية، مما قد ينجم عنه تكرار. |
muchas de las deficiencias señaladas anteriormente en los informes de la DCI y de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) aún no se han terminado de corregir. | UN | وما زال العمل جاريا على تدارك العديد من أوجه الضعف التي تم تحليلها في تقريري وحدة التفتيش المشتركة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية عن هذا الموضوع. |
Consideramos que muchas de las situaciones de conflicto en África hoy son consecuencia directa de la política de pobreza y escasez. | UN | وفي رأينا، فإن العديد من حالات الصراع في أفريقيا اليوم ناجمة مباشرة من سياسات الفقر والندرة. |
Se trata de un documento innovador y concreto, desprovisto de muchas de las deficiencias típicas de anteriores documentos similares. | UN | وهو وثيقة إبداعية محددة تخلو من الكثير من أوجه الضعف التي كانت تتسم بها الوثائق المماثلة في الماضي. |
Por otra parte, muchas de las empresas actúan en sectores de actividad en los que no se puede establecer vínculos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من هذه المشاريع يعمل في قطاعات نشاط لا يمكن إقامة روابط فيها. |
muchas de las armas son enviadas al mercado de armas de Irtogte. | UN | وكثير من هذه الأسلحة يرسل إلى سوق الأسلحة في إرتوغتي. |
muchas de las actividades en los distritos se realizan en colaboración con otras organizaciones, algunas de ellas ONG internacionales. | UN | ويجري العديد من هذه الأنشطة في المقاطعات بالتعاون مع منظمات أخرى، بعضها منظمات غير حكومية دولية. |
En algunos casos los usuarios no han visto las ventajas de muchas de las cocinas. | UN | فلم تتضح فائدة العديد من هذه المواقد في بعض الحالات لمستعمليها النهائيين. |
muchas de las detenciones tuvieron lugar en las divisiones de Mandalay y Sagaing mientras los miembros de la Liga se preparaban para viajar a Yangon con objeto de asistir al congreso. | UN | ووقع العديد من هذه الاعتقالات في مقاطعتي مندلاي وساغاينغ بينما كان أعضاء العصبة يستعدون للسفر إلى يانغون لحضور المؤتمر. |
La fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI acompañó a la milicia en muchas de las operaciones, para supervisar su ejecución. | UN | وقامت قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة بمرافقة المليشيات في العديد من هذه العمليات لرصد تنفيذها. |
Se plantearon muchas de las preocupaciones manifestadas por oradores anteriores, especialmente la reducción del tiempo de reunión. | UN | وأثيرت العديد من أوجه القلق التي عبر عنها المتكلمون السابقون، ولا سيما تخفيض الوقت المخصص للاجتماعات. |
Todo indica que el proyecto de procedimientos es un primer paso hacia la subsanación de muchas de las deficiencias existentes, lo que es más importante. | UN | والأهم من ذلك كله هو أن مسودة الإجراءات يبدو أنها قد بدأت تتناول العديد من أوجه القصور. |
Como en el pasado, en la actualidad muchas de las peores inseguridades del mundo se deben a las amenazas que plantean las armas de destrucción en masa. | UN | وكما كان الحال في الماضي، فإن العديد من حالات انعدام الأمن تنشأ بسبب التهديدات الناشئة عن أسلحة الدمار الشامل. |
Dijo que muchas de las reivindicaciones tenían su origen en la demarcación de fronteras realizada en el período poscolonial. | UN | ووصف الكثير من أوجه الحيف بأنها ناشئة من الحدود الموضوعة في فترة ما بعد الاستعمار. |
Por otra parte, muchas de las empresas actúan en sectores de actividad en los que no se puede establecer vínculos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من هذه المشاريع يعمل في قطاعات نشاط لا يمكن إقامة روابط فيها. |
muchas de las conclusiones se basan en datos de observación procedentes de regiones donde la cobertura de las estaciones se corresponde con lo programado originalmente. | UN | وكثير من هذه الاستنتاجات قائم على أساس بيانات ملاحظة من مناطق حيث التغطية بالمحطات مطابقة لما كان مخططا في اﻷصل. |
muchas de las matanzas han sido represalias. | UN | وقد اتسم العديد من عمليات القتل بطابع انتقامي. |
muchas de las limitaciones a que deben hacer frente son estructurales y profundas, por lo que no es posible darles soluciones a corto plazo. | UN | والعديد من هذه القيود هي قيود هيكلية راسخة الى حد يتعذر معه إيجاد حلول لها على المدى القصير. |
muchas de las tareas necesarias son a largo plazo, y requerirán que el Gobierno y los donantes mantengan su compromiso durante muchos años. | UN | وتتسم كثير من هذه الجهود المطلوبة بطابع طويل اﻷجل يتطلب التزاما من الحكومة والجهات المانحة لسنوات كثيرة مقبلة. |
Las organizaciones de la sociedad civil, muchas de las cuales tienen experiencia considerable en envejecimiento y desarrollo, también deben participar activamente. | UN | وينبغي أيضا إشراك منظمات المجتمع المدني، التي يمتلك العديد منها خبرة كبيرة في مجالي الشيخوخة والتنمية، إشراكا فعالا. |
Dijo que muchas de las mismas cuestiones se habían planteado en la auditoría de 1996 y se preguntó si se habían logrado progresos a partir de entonces. | UN | وقال إن كثيرا من هذه المسائل نفسها قد أثير في مراجعة حسابات عام ٩٩٦١ وتساءل عما إذا كان قد تم إحراز تقدم منذ ذلك الحين. |
muchas de las deficiencias, reconocidas por la administración, se han rectificado o están ahora en proceso de rectificación. | UN | وكثير من أوجه القصور، التي اعترفت بها اﻹدارة، قد عولجت أو هي قيد المعالجة. |
Ese programa fue muy eficaz en una serie de zonas, en muchas de las cuales el paludismo sigue erradicado. | UN | وحقق هذا البرنامج نجاحا كبيرا في عدد من المناطق التي مازال الكثير منها خاليا من الملاريا. |
Otros autores, en cambio, señalan que muchas de las personas involucradas en la trata de seres humanos no tienen antecedentes penales. | UN | وهناك كتاب آخرون يرون، بدلا من ذلك، أن الكثيرين من المتورطين في الاتجار بالبشر ليس لهم سجل اجرامي سابق. |
Aunque dicho dictamen se emitió durante el curso de una vista, muchas de las directrices son de aplicación en esta situación. | UN | وقد صدر هذا الحكم في سياق محاكمة جارية، غير أن العديد من المبادئ التوجيهية تسري مع ذلك على الحالة الراهنة. |