"nacionales e" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والوطنية
        
    • والمحلية
        
    • ووطنية
        
    • الوطنية أو
        
    • والوطنيين
        
    • وطنية أو
        
    • ومحلية
        
    • والوطني
        
    • الوطنية والبيانات
        
    • الداخلية والقانون
        
    • والوطنيون
        
    • ووطنيين
        
    • الوطنية والقانون
        
    • الوطنية وأن
        
    • الوطنية والدولية
        
    B. Evolución de los principios y la práctica de las jurisdicciones nacionales e internacionales en UN المـبادئ والممارسات المتطورة في إطار الولايات القضائية والوطنية لمعالجة المطالبات الجماعية والحالات المتماثلة
    Recursos nacionales e internacionales para la educación UN الموارد الدولية والوطنية في مجال التعليم
    Sin embargo, muchas organizaciones locales, nacionales e internacionales reconocen que las mujeres son la clave para la seguridad alimentaria. UN إلا أن العديد من المنظمات المحلية والوطنية والدولية يقرّ بأن تحقيق الأمن الغذائي يتوقف على المرأة.
    Además, debería protegerse la independencia de las instituciones electorales y fomentar enérgicamente la presencia de observadores nacionales e internacionales. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب حماية استقلال المؤسسات الانتخابية، وفي الوقت نفسه تشجيع المراقبة الدولية والمحلية بقوة.
    En este contexto, se necesitan estrategias nacionales e internacionales para promover la integración de las regiones en desarrollo y las regiones en transición al proceso y definir los pasos para lograr un comercio eficiente. UN ولهذا الغرض، من المطلوب وضع استراتيجيات دولية ووطنية من أجل تشجيع إدماج المناطق النامية والمناطق المارة بمرحلة انتقال في صلب هذه العملية وتحديد الخطوات اللازمة لتحقيق الكفاءة في التجارة.
    Todos estos datos exigen una movilización más eficaz de los esfuerzos nacionales e internacionales. UN وهذه الحقائق تستوجب سواء من جانب الهيئات الوطنية أو الدولية تعبئة أكثر فعالية.
    La proporción de puestos nacionales e internacionales en las misiones políticas especiales es aproximadamente de 1,5 a 1. UN وتبلغ النسبة بين الوظائف الدولية والوطنية في جميع البعثات السياسية الخاصة 1.5 إلى 1 تقريباً.
    También examinó las pruebas documentales presentadas por las organizaciones locales, regionales, nacionales e internacionales y las empresas privadas. UN وقد استعرض أيضا الأدلة المستندية التي قدمتها المنظمات المحلية والإقليمية والوطنية والدولية وشركات القطاع الخاص.
    En este sentido, la promoción de la participación activa de la mujer se convierte en una de las cuestiones importantes en la formulación de estrategias de desarrollo nacionales e internacionales. UN وفي هذا الصدد فإن تخويل المرأة حق تولي زمام أمورها يصبح مسألة مهمة في صوغ استراتيجيات التنمية الدولية والوطنية.
    A. Organizaciones no gubernamentales locales, nacionales e internacionales UN المنظمات غير الحكومية المحلية والوطنية والدولية
    Para que los mercados nacionales e internacionales sean más eficientes parece esencial ir hacia una mayor normalización de esas prácticas. UN ولكي تكون اﻷسواق الدولية والوطنية أكثر فاعلية فلا بد فيما يبدو من الاتجاه الى توحيد الممارسات بقدر أكبر.
    También estaba coordinando la red de organizaciones nacionales e internacionales de apoyo a la mujer rural, mediante la organización y la gestión del crédito. UN كما تعمل الوزارة على تنسيق شبكة من المنظمات الدولية والوطنية لمساندة النساء الريفيات، عن طريق تنظيمهن وإدارة الائتمان.
    A. Organizaciones no gubernamentales locales, nacionales e internacionales UN المنظمات غير الحكومية المحلية والوطنية والدولية
    La integración de iniciativas nacionales e internacionales sólo es posible cuando hay prioridades nacionales claramente establecidas. UN وتكامل المبادرات الدولية والوطنية لا يمكن الاضطلاع به إلا في سياق أولويات وطنية واضحة.
    Como lo demuestra el presente informe, numerosas organizaciones nacionales e internacionales ejecutan programas dedicados a las zonas montañosas y de hecho actualmente ya se está gastando muchísimo dinero en actividades de esa índole. UN وكما يتبين من هذا التقرير، فإن للعديد من المنظمات الدولية والوطنية برامج في المناطق الجبلية، وفي الواقع ينفق حاليا مبلغ كبير من المال على أنشطة تشمل المناطق الجبلية.
    Dicho entorno nacional propicio debía atraer y retener las enormes fuentes privadas nacionales e internacionales de apoyo para el desarrollo sostenible, que eran muy superiores a cualquier posible corriente de asistencia oficial para el desarrollo. UN وأُعرب عن الرأي بأن هذه البيئة المحلية المؤاتية من شأنها أن تجتذب مصادر دعم التنمية المستدامة الدولية والمحلية الخاصة الهائلة التي تفوق أي تدفقات محتملة للمساعدة الإنمائية الرسمية وتحتفظ بها.
    En segundo lugar, se podía elaborar otro marco en el que se establecieran los medios nacionales e internacionales de garantizar que la conducta de las ETN incluyera una dimensión social. UN وثانيهما إطار يمكن اعتماده لمعالجة السبل الدولية والمحلية التي تكفل وجود بعد اجتماعي في سلوك الشركات عبر الوطنية.
    El Ministerio de Socorro ejecutó el programa de asistencia y, junto con la OACNUR, coordinó las aportaciones técnicas de varias organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. UN ونفذت وزارة الاغاثة برنامج المساعدة ونسقت، مع المفوضية، المساهمات التقنية من عدة منظمات غير حكومية دولية ووطنية.
    viii) Hay que proceder con cautela en el establecimiento de nuevos foros paralelos a las alianzas nacionales e internacionales existentes para poner en práctica el Programa 21; UN ' ٨ ' ينبغي توخي الحذر عند إنشاء محافل جديدة موازية للتحالفات الوطنية أو الدولية القائمة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١؛
    Numerosos observadores nacionales e internacionales se mostraron públicamente de acuerdo con ese dictamen. UN وأعلن العديد من المراقبين الدوليين والوطنيين عن اتفاقهم مع تلك الاستنتاجات.
    Este sistema se basa en normas nacionales e internacionales establecidas por diferentes instrumentos elaborados por autoridades nacionales o internacionales. UN ويقوم هذا النظام على المعايير الوطنية والدولية التي جاءت في مختلف الصكوك القانونية التي وضعتها سلطات وطنية أو دولية.
    La soberanía dota al Estado de responsabilidades nacionales e internacionales, incluida la protección de la población en su territorio. UN وتنيط السيادة بالدولة مسؤوليات دولية ومحلية تشمل حماية السكان الموجودين في أراضيها.
    La ICRI también actúa como mecanismo de coordinación de los programas regionales, nacionales e internacionales que vigilan el estado de los arrecifes. UN ومبادرة الشعاب المرجانية الدولية تفيد أيضا بوصفها آلية لتنسيق البرامج على الصعد الإقليمي والوطني والدولي التي تراقب أوضاع الشعاب.
    Esa práctica ha tenido buenos resultados en la reducción de los malentendidos acerca de las diferencias entre datos nacionales e internacionales. UN وقد تبين أن هذه الممارسة مفيدة للتقليل من حالات سوء التفاهم فيما يتعلق بالفروق بين البيانات الوطنية والبيانات الدولية.
    b) La intensificación de las actividades de la delincuencia organizada transnacional y nacional, así como de otros que se lucran con la trata de personas, especialmente mujeres y niños, sin importarles las condiciones peligrosas e inhumanas a que someten a sus víctimas y en flagrante violación de las leyes nacionales e internacionales y en contravención de las normas internacionales; UN (ب) تزايد أنشطة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛
    Las alianzas locales, nacionales e internacionales siguen siendo cruciales. UN ما برج الشركاء المحليون والوطنيون والدوليون هامين للغاية.
    Cuenta con fiscales nacionales e internacionales que aplican con eficacia las disposiciones del nuevo Código de Procedimiento Penal promulgado a principios de 2003. UN وتضم الإدارة مدعين عامين دوليين ووطنيين يطبقون بصورة فعالة أحكام قانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي صدر في أوائل عام 2003.
    a) Expresa su preocupación por la intensificación de las actividades de las entidades de la delincuencia organizada transnacional y nacional, así como de otros que se lucran de los delitos contra los migrantes, especialmente mujeres y niños, sin importarles las condiciones peligrosas e inhumanas a que someten a sus víctimas y en flagrante violación de las leyes nacionales e internacionales y en contravención de las normas internacionales; UN " (أ) تعرب عن قلقها من تزايد أنشطة الكيانات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية والكيانات الإجرامية المنظمة الوطنية وغيرها من الجهات التي تستفيد من ارتكاب الجرائم ضد المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية التي يعيشونها وفي انتهاك صارخ للقوانين الوطنية والقانون الدولي وبما يخالف المعايير الدولية؛
    El concepto debería tener en cuenta las circunstancias nacionales e incluir la transferencia de tecnologías adecuadas. UN يجب أن يكون هذا المفهوم حساساً بخصوص الظروف الوطنية وأن يشتمل على نقل التكنولوجيات الملائمة.
    Esto exige nuevos esfuerzos encaminados a superar las dificultades de adaptar las estructuras nacionales e internacionales al nuevo entorno económico internacional. UN وهذا يتطلب بذل جهود مناسبة للتغلب على الصعوبات في تكييف الهياكل الوطنية والدولية مع البيئة الاقتصادية الدولية الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus