Una de ellas, Turkmenistán, incluso ha abrazado una política de neutralidad positiva. | UN | ومن بين هـــذه الجمهوريات تركمانستان التي تعتنق سياسة الحياد اﻹيجابي. |
Sin embargo, la neutralidad no ha significado nunca para Andorra aislamiento o falta de solidaridad. | UN | إلا أن الحياد لم يعن أبدا بالنسبة ﻷندورا العزلة أو عدم تقريــــر المصيـــر. |
Además, es importante que se mantenga la neutralidad técnica y que se garantice la autonomía de las partes. | UN | وفي الوقت نفسه، فمن المهم المحافظة على الحياد التكنولوجي وضمان تمتع الأطراف بالاستقلال في التصرف. |
En consecuencia, algunos quieren que se haga una excepción a la Constitución, para garantizar una mayor neutralidad del Estado. | UN | على حين يرغب البعض اﻵخر في قيام استثناء للدستور، وذلك لضمان درجة أكبر من حياد الدولة. |
A cambio, los austríacos prometieron neutralidad permanente. | Open Subtitles | في المقابل؛ تعهد النمساويون بالحياد الدائم |
Sin embargo, la importancia de la neutralidad tecnológica en el sector audiovisual es cuestionable. | UN | غير أن وجاهة الحياد التكنولوجي في قطاع السمعيات البصريات أمر مشكوك فيه. |
El principio de la neutralidad tecnológica también permite dar cabida a innovaciones tecnológicas futuras. | UN | ذلك أن مبدأ الحياد التكنولوجي يتيح المجال أيضا لاستيعاب التطورات التكنولوجية المستقبلية. |
La organización mantiene una posición de estricta neutralidad en cuestiones relacionadas con controversias políticas entre naciones, partidos políticos y religiones. | UN | والرابطة تلتزم بموقف الحياد التام إزاء مسائل الجدل السياسي القائم بين الدول بشأن السياسات الحزبية والطائفية الدينية. |
Otra sugerencia fue que se sustituyera la referencia al principio de neutralidad por otra al principio de no discriminación. | UN | وقُدِّم اقتراح آخر يدعو إلى الاستعاضة عن الإشارة إلى مبدأ الحياد بالإشارة إلى مبدأ عدم التمييز. |
Papá Midnite siempre ha sido un cruzado. Hizo un juramento solemne de neutralidad. | Open Subtitles | الأب ميدنايت أحد حماة الخير لقد أقسم أن يبقي علي الحياد |
Esos desafíos se deben enfrentar sobre la base de los principios de la neutralidad, la imparcialidad y la humanidad. El socorro humanitario no se debe politizar. | UN | وهذه التحديات يجب مواجهتها على أساس مبادئ الحياد وعدم التحيز والانسانية؛ ويجب ألا تتعرض المعونة الانسانية للتسييس. |
La naturaleza de las responsabilidades y los deberes de la Organización exige una neutralidad estricta. | UN | إن طبيعة مسؤوليات هذه المنظمة وواجباتها تقتضي الحياد الصارم. |
Creemos que la neutralidad que ha proclamado Belarús es un bien internacional. | UN | وإننا نعتقد أن الحياد الذي أعلنته بيلاروس رصيد دولي. |
Deberían respetar la regla de la neutralidad y evitar que la balanza se incline en favor de una parte en detrimento de la otra. | UN | وعلى المكتب أن يتقيد بقاعدة الحياد وتحاشي اﻹخلال بالتوازن لصالح طرف معين وإضرارا بالطرف اﻵخر. |
Por lo demás, la neutralidad turcomana no es un cascarón en el cual nos hemos aislado de los peligros y las zozobras del mundo exterior. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن حياد تركمانستان ليس قوقعة، نقيم حوله اﻷسوار حفظا له من خطر واضطراب العالم الخارجي، بل على العكس. |
7. Las tropas rusas que permanezcan temporalmente en territorio de Abjasia observarán una rigurosa neutralidad. | UN | ٧ - تلتزم القوات الروسية التي تتواجد مؤقتا في أراضي أبخازيا بالحياد الدقيق. |
Además, se debe mantener la independencia y neutralidad de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الحفاظ على حيادية واستقلالية الأمم المتحدة. |
Además, es fundamental garantizar la seguridad y neutralidad de los campamentos de refugiados. | UN | وعلاوة على ذلك، من الجوهري ضمان اﻷمن والحياد في مخيمات اللاجئين. |
En el ejemplo del recuadro 4 se indica una manera de enfocar la neutralidad en los ingresos fiscales. | UN | والمثال المقدم في النص المنفصل ٤ يبين طريقة من طرق التطرق للحياد من حيث الدخل. |
Sin embargo, el PNUD debía mantener una neutralidad estricta en lo relativo a la selección de las organizaciones civiles pertinentes con las que habría que celebrar consultas. | UN | بيد أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التحلي بحياد صارم في اختيار المنظمات المدنية المناسبة التي سيتشاور معها. |
Pero la neutralidad en plástico invierte en infraestructura de reciclaje donde no la hay. | TED | ولكن محايدة البلاستيك تستثمر في البنية التحتية لإعادة التدوير حيث لا توجد. |
Mi delegación confiere la máxima importancia a las características de neutralidad de las Naciones Unidas destacada en el párrafo 67 del informe que comentamos. | UN | ويعلق وفدي أهميـــة كبـــرى علـى الطابع المحايد لﻷمم المتحدة، والذي يجري التأكيد عليه في الفقرة ٦٧ من التقرير. |
No obstante, la concreción de ese deseo requiere voluntad política y hechos concretos. La neutralidad y la transparencia también son factores importantes en la fase de ejecución. | UN | بيد أن تلك الرغبة بحاجة إلى تجسيد الإرادة السياسية في عمل ملموس وهو ما يحتم توفير النظرة الحيادية والشفافية في التطبيق. |
Es necesario que el Comité preserve su neutralidad sobre esta cuestión y que respete la elección del pueblo. | UN | واسترسل يقول إنه ينبغي للجنة الحفاظ على حيادها بشأن المسألة قيد النظر واحترام اختيار الشعب. |
Reafirmando también la importancia de los principios de neutralidad, humanidad e imparcialidad para el suministro de asistencia humanitaria, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا على أهمية مبادئ الحيدة والإنسانية والنزاهة لدى تقديم المساعدة الإنسانية، |
Lo controla el Valle del Silicio. Está en el Comité de neutralidad de Internet. | Open Subtitles | يتبع لقطاع وادي السيليكون ، ويترأس اللجنة القضائية ، وهو محايد كليا |
Sin embargo, nuestro estatuto de neutralidad, no limita en nada nuestra voluntad de cooperación. | UN | ومع ذلك، فحالتنا المحايدة لا تقلل بأي شكل من رغبتنا في التعاون. |
De ser así, esta neutralidad debe declararse, y puede así surgir un nuevo estímulo para el desarrollo del derecho. | UN | فإذا كان اﻷمر كذلك ينبغي إعلان الطابع الحيادي ويمكن بروز حافز جديد لتطور القانون. |