"ombudsman" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المظالم
        
    • مظالم
        
    • للمظالم
        
    • للوسيط
        
    • أمين الظلامات
        
    • وسيط الجمهورية
        
    También ha tomado nota del establecimiento de la oficina del Ombudsman del Althing en 1988. UN وهي تحيط علما أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم التابع للبرلمان في عام ١٩٨٨.
    La opinión del Grupo de Trabajo sobre derecho administrativo del Consejo de Europa ha permitido comprender los procedimientos administrativos que puede iniciar el Ombudsman. UN وقد أدى رأي الفريق العامل لمجلس أوروبا بشأن القانون الاداري الى تفهم تدابير اﻹجراء الاداري الذي يقوم به أمين المظالم.
    Se fijarán unos límites temporales muy estrictos para las principales etapas de la labor del Ombudsman en el análisis de las denuncias. UN وسيخضع أمين المظالم لقيود زمنية صارمة يجب أن يراعيها في كافة المراحل الرئيسية للإجراءات التي يتخذها لدى تناول الشكاوى.
    También ha tomado nota del establecimiento de la oficina del Ombudsman del Althing en 1988. UN وهي تحيط علما أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم التابع للبرلمان في عام ١٩٨٨.
    Se sostiene que el autor debería haber solicitado la asistencia de la oficina del Ombudsman o presentado una queja oficial a las autoridades carcelarias. UN وتضيف أنه كان على صاحب البلاغ أن يطلب مساعدة مكتب أمين المظالم أو أن يرفع شكوى رسمية إلى سلطات السجن.
    Representó a Zambia en el Quinto Congreso Mundial sobre el Ombudsman, celebrado en Viena (Austria). UN حضرت المؤتمر العالمي الخامس عن أمناء المظالم في فيينا، النمسا، بصفتها المندوبة الزامبية.
    No obstante, su labor y la de los Ombudsman de la Federación sigue intensificándose. UN ومع ذلك، فلا يزال عملها وعمل أمناء المظالم التابعين للاتحاد يزداد توسعا.
    Además, el Ombudsman contrataría a su personal, entre ellos investigadores, abogados y personas con experiencia policial y de otra índole. UN وعلاوة على ذلك، يتولى أمين المظالم تعيين موظفين من المحققين والمحامين واﻷشخاص ذوي الخبرة بعمل الشرطة وغيرهم.
    El artículo 56 se refiere a los casos en que el Ombudsman deberá examinar oficialmente las denuncias y otras cuestiones. UN وتغطي الفقرة ٦٥ حالات الشكاوى أو اﻷمور اﻷخرى التي يلزم فيها إجراء تحقيق رسمي يتولاه أمين المظالم.
    Por ejemplo, en algunos países y localidades se ha instaurado la figura del Ombudsman. UN فعلى سبيل المثال، أنشأت بعض البلدان واﻷماكن مكاتب أو نظما ﻷمناء المظالم.
    Se sostiene que el autor debería haber solicitado la asistencia de la oficina del Ombudsman o presentado una queja oficial a las autoridades carcelarias. UN وتضيف أنه كان على مقدم البلاغ أن يطلب مساعدة مكتب أمين المظالم أو أن يرفع شكوى رسمية إلى سلطات السجن.
    El resultado de una reclamación presentada al Ombudsman puede ser que la policía y el fiscal decidan reabrir la investigación. UN وقد تكون نتيجة تقديم الشكوى إلى أمين المظالم أن تفتح الشرطة ويفتح المدعي العام التحقيق من جديد.
    La institución del Ombudsman se afianzó considerablemente el segundo año de su existencia. UN ولقيت مؤسسة أمين المظالم نجاحا كبيرا في العام الثاني من وجودها.
    El Ombudsman no podrá ser ciudadano de ningún Estado o entidad que haya formado parte de la ex Yugoslavia, ni de un Estado vecino. UN ولا يكون أمين المظالم مواطنا من أي دولة أو كيان كان جزءا من يوغوسلافيا السابقة أو من أية دولة مجاورة.
    El Ombudsman puede ser apartado de su cargo por el Presidente tras una resolución de la Cámara apoyada por al menos dos tercios de sus miembros. UN ولا يمكن إقالة أمين المظالم من منصبه إلا بواسطة الرئيس بناء على قرار من المجلس بموافقة ما لا يقل عن ثلثي أعضائه.
    El Ombudsman presta especial atención a la discriminación étnica en el mercado laboral. UN ويولي أمين المظالم اهتماماً خاصاً لمسألة التمييز العرقي في سوق العمل.
    La Comisión ha asesorado al Ombudsman respecto de importantes cuestiones de principio. UN وتسدي اللجنة المشورة إلى أمين المظالم بشأن المسائل المبدئية الهامة.
    Por consiguiente, toda persona víctima de una violación de sus derechos podrá notificar el caso al Ombudsman competente. UN ولذلك فإنه من الممكن لأي فرد متضرر أن يُبلغ أمين المظالم المختص بما حدث له.
    La Unión Europea también espera que el nombramiento de la Ombudsman tenga efectos positivos sobre el volumen de trabajo de la Junta Mixta de Apelación. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يأمل أيضا في أن يكون لتعيين أمين المظالم أثر إيجابي في حجم عمل مجلس الطعون المشترك.
    Además, se propusieron medidas para fomentar la solución de controversias por canales oficiosos, tales como la oficina de un Ombudsman. UN وعلاوة على ذلك، اقترحت تدابير لتشجيع التسوية عن طريق القنوات غير الرسمية، من قبيل مكتب أمين مظالم.
    Si el Gobierno no permitía que una organización de beneficiencia prestara asesoramiento jurídico, tal vez debería designar a un Ombudsman. UN وقيل إنه إذا كانت الحكومة لا تريد السماح لهيئة خيرية بتقديم المساعدة القانونية، فلعله يلزم أن تقوم بتعيين أمين للمظالم.
    El único órgano que vigila las actividades del Ombudsman es el Parlamento, al que debe rendir cuentas todos los años. UN والجهاز الوحيد الذي يحق له أن يمارس الرقابة على أنشطة الوسيط هو البرلمان الذي يتعين للوسيط أن يقدم إليه تقريراً سنوياً.
    El Ombudsman no puede adoptar decisiones en su ámbito de jurisdicción, pero cuenta con una extensa autoridad de supervisión y la autoridad pública objeto de investigación está obligada a cooperar y proporcionar datos. UN وليس من حق أمين الظلامات اتخاذ قرارات تدخل في نطاق ولايته، ولكنه يملك سلطة إشرافية واسعة، والسلطة العامة التي تكون محل تحقيق مضطرة إلى التعاون وتقديم البيانات.
    He also met with the Ombudsman of the Republic and the members of the new National Human Rights Commission. UN كما اجتمع مع وسيط الجمهورية وأعضاء من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي أنشئت حديثاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus