"países como" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بلدان مثل
        
    • البلدان مثل
        
    • دول مثل
        
    • بلدان من قبيل
        
    • لبلدان مثل
        
    • بلدانا مثل
        
    • بلداناً مثل
        
    • بلدان منها
        
    • الدول مثل
        
    • البلدان أو
        
    • لدول مثل
        
    • البلدان بوصفها
        
    • بلد مثل
        
    • بلدان تشمل
        
    • بلدان أخرى مثل
        
    países como Uganda, que cuentan con escasos recursos, no deberían padecer cuando no son ellos el objetivo directo de las sanciones. UN وقال إنه لا يجب تعريض بلدان مثل أوغندا، ذات موارد شحيحة، للمعاناة عندما لا تكون هي المستهدفة للجزاءات.
    Algunos países, como Marruecos, Túnez y Turquía, enviaron grandes cantidades de migrantes a esos países de Europa, así como a otras partes del mundo. UN وقد شهدت بلدان مثل تركيا وتونس والمغرب معدلات مرتفعة من الهجرة الى البلدان السالفة الذكر والى أنحاء أخرى من العالم.
    Cerca de 8.000 soldados canadienses han arriesgado su vida al remover minas en países como Kuwait, el Afganistán y Nicaragua. UN ويوجد حوالي ٠٠٠ ٨ جندي كندي يخاطرون بحياتهم في إزالة اﻷلغام في بلدان مثل الكويت وأفغانستان ونيكاراغوا.
    Algunos países como la Federación de Rusia tienen mercados de creación reciente. UN فبعض البلدان مثل الاتحاد الروسي لم توجِد الأسواق سوى حديثاً.
    Han hecho renovado hincapié en el apoyo de la agricultura africana países como Suecia, el Reino Unido y los Estados Unidos. UN كما جرى التأكيد مجدداً على دعم الزراعة في أفريقيا من قبل دول مثل السويد والمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    Hay un criterio económico. Se usa para reunir países como Malasia e Indonesia. UN وثمة معيار اقتصادي يستخدم في الجمع بين بلدان مثل ماليزيا وإندونيسيا.
    La sociedad civil desempeña un papel menos importante en países como la Jamahiriya Árabe Libia, donde existe una democracia directa. UN أما في بلدان مثل الجماهيرية العربية الليبية، التي تُحكم بديمقراطية مباشرة، فيكون دور المجتمع المدني أقل أهمية.
    En 2009, la OIM realizó actividades sobre cuestiones indígenas en diversos países como Colombia, Costa Rica, el Ecuador y Tailandia. UN فقد اضطلعت، في عام 2009، بأنشطة متعلقة بقضايا الشعوب الأصلية في بلدان مثل إكوادور وتايلند وكوستاريكا وكولومبيا.
    El orador subrayó que, los países como Alemania estarían mejor con una política razonable de salarios y un comercio exterior equilibrado. UN وأكد المتكلم إنه في ظل سياسات أجور معقولة وتجارة خارجية متوازنة، ستكون بلدان مثل ألمانيا في حال أفضل.
    La suspensión de inversiones en países como Malí ha generado más desempleo. UN وأفرز تعليق الاستثمار في بلدان مثل مالي مزيدا من البطالة.
    El transporte público está disponible, y en países como Kenia a menudo es administrado por empresarios locales usando furgonetas como esta. TED إن النقل العام متاح، وفي بلدان مثل كينيا، غالبًا ما يُسيِّره رواد أعمال محليون باستعمال حافلات صغيرة كهذه.
    Ello reviste particular importancia en países como Eslovenia, que experimentan cambios sociales y ajustes estructurales. UN وذلك أمر له أهمية خاصة في بلدان مثل سلوفينيا، تمر بتغيير اجتماعي وتكيف هيكلي.
    Al parecer, esos programas han tenido éxito en países como la India, que han invertido suficientes recursos en ellos. UN ويقال إن هذه البرامج حققت النجاح في بلدان مثل الهند التي استثمرت موارد كافية فيها.
    En años recientes hemos presenciado la organización y realización de elecciones en países como Nicaragua y El Salvador. UN لقد شهدنا في السنوات الماضية تنظيم وإجراء انتخابات في بلدان مثل نيكاراغوا والسلفادور.
    La inseguridad y la lucha civil continuaron acechando a muchas partes del continente, con luchas de distintos grados de intensidad en países como Angola, Liberia, Somalia, el Sudán y Burundi. UN ومازال عـــدم اﻷمـــن والصــراع اﻷهلــي منتشرين في العديد مــن المناطق بهذه القارة، وهناك قتال بمختلف درجات الحدة يدور في بلدان مثل أنغولا، وليبريا، والصومال، والسودان، وبوروندي.
    A este grupo pertenecen ahora países como Camboya, Angola o el Afganistán, que han sido devastados por los conflictos. UN وقال إنه أصبحت تنتمي إلى هذه المجموعة بلدان مثل كمبوديا وأنغولا وأفغانستان، التي دمرتها نزاعات.
    En general, el Sr. Farhadi tiene la impresión de que los países adelantados ignoran totalmente lo que ocurre en países como el Afganistán. UN وقال السيد فرهادي إنه يشعر، بشكل عام، بأن البلدان المتقدمة النمو تجهل تماما ما يجري في بلدان مثل أفغانستان.
    En algunos países como el Perú, la capacitación inicial en derechos humanos era obligatoria, pero la capacitación en el empleo era optativa. UN وفي بعض البلدان مثل بيرو، يعد التدريب الأولي في مجال حقوق الإنسان إلزاميا أما التدريب أثناء الخدمة فيعد اختياريا.
    :: Participación en misiones conjuntas de evaluación de necesidades y prestación de apoyo complementario a países como Kirguistán, Colombia y el Senegal. UN :: شارك البنك في بعثات مشتركة لتقييم الاحتياجات وقدم دعما في مجال المتابعة إلى دول مثل قيرغيزستان وكولومبيا والسنغال.
    Ese apoyo ha contribuido a la paz y a la elaboración y ejecución de programas de rehabilitación y reconstrucción en países como Sierra Leona, Malí y Mozambique. UN وهذا الدعم قد أسهم في تهيئة السلام وفي وضع وتنفيذ برامج لﻹنعاش والتعمير في بلدان من قبيل سيراليون ومالي وموزامبيق.
    Para países como los nuestros, si puedo citar a nuestro Ministro de Relaciones Exteriores, UN وبالنسبة لبلدان مثل بلدي، واسمحوا لي أن أستشهد بما قاله وزير خارجيتي،
    Los países como Somalia tenemos una oportunidad única de evitar que la enfermedad se propague. UN ذلك أن بلدانا مثل الصومال لديها فرصة فريدة لمنع هذا المرض من الانتشار.
    Al margen de las prácticas en vigor en países como el Canadá y el Japón, Estados miembros de la Unión Europea han prometido incluir cláusulas de acción colectiva en sus propios bonos públicos emitidos en jurisdicciones extranjeras. UN كما أن بلداناً مثل كندا واليابان والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد تعهدت، بالإضافة إلى الممارسة القائمة، بأن تُدرج أحكام العمل الجماعي في سنداتها الحكومية التي تصدر في ظل ولايات قضائية أجنبية.
    La Oficina inició programas dirigidos a las personas de edad en varios países como Georgia, Jordania y Myanmar. UN فقد بادرت المفوضية إلى وضع برامج تستهدف المسنين في عدة بلدان منها الأردن وجورجيا وميانمار.
    Pero el Tratado adolece de una laguna que ha sido explotada por países como Corea del Norte y el Irán. UN ولكن في هذه المعاهدة منفذاً استغلته بعض الدول مثل كوريا الشمالية وإيران.
    Ello ha propiciado un rápido incremento de la migración indocumentada, que es motivo de crecientes tensiones tanto al interior de los países como entre las naciones. UN وهو ما أدى إلى تضخيم حجم الهجرة غير القانونية وأفضى بدوره إلى تزايد حدة التوترات، سواء داخل البلدان أو فيما بين الدول.
    La delegación de las Islas Marshall exhorta a la comunidad internacional a cumplir las promesas hechas ya hace mucho tiempo a países como el suyo. UN وقال إن وفد بلده يحث المجتمع الدولي على الوفاء بما قدمه من وعود طال أمدها لدول مثل بلده.
    La maternidad sin riesgo, ha sido aceptada en muchos países como estrategia para reducir la morbilidad y mortalidad maternas. UN أما اﻷمومة السالمة فإنها تلقى القبول لدى كثير من البلدان بوصفها استراتيجية للتقليل من اعتلال اﻷمهات ووفاتهن.
    El hecho de que, en el presente caso, se produjera un error durante la primera evaluación previa demuestra que esas conclusiones no constituyen un recurso eficaz para quienes corren el riesgo de ser detenidos en países como Myanmar. UN ووقوع هذا الخطأ في أول تقييم للمخاطر قبل الترحيل فيما يتعلق بالقضية الراهنة إنما هو دليل على أن هذه الاستنتاجات لا تشكل سبيل انتصاف فعالاً لمن يواجهون الاعتقال في بلد مثل ميانمار.
    En estas actividades, participantes procedentes de países como Egipto, Jordania y Kenya examinaron la necesidad de contar con políticas, plataformas y actividades de creación de capacidad en relación con los datos gubernamentales abiertos. UN وناقش، في هاتين المناسبتين، مشاركون من بلدان تشمل مصر والأردن وكينيا الحاجة إلى السياسات والبرامج وتنمية القدرات المتعلقة بالبيانات الحكومية المفتوحة.
    En otros países como Uganda, el sistema postal es prácticamente inexistente tras un largo período de descuido y decadencia. UN وفي بلدان أخرى مثل أوغندا، دخل النظام البريدي طور الاحتضار بعد فترة طويلة من اﻹهمال والتردي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus