"para eliminar las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للقضاء على أوجه
        
    • للتخلص من
        
    • أجل القضاء على
        
    • لإزالة أوجه
        
    • لسد أي
        
    • لمعالجة أوجه
        
    • للقضاء على هذه
        
    • إزالة آثار
        
    • لإزالة أي
        
    • لإزالة مواطن
        
    • للتغلب على أوجه
        
    • لإزالة القيود
        
    • لإزالة المخزون من
        
    • للقضاء على ما
        
    • للقضاء على الأسباب
        
    87. En el Programa de Acción se instaba a los gobiernos a adoptar medidas para eliminar las desigualdades entre el hombre y la mujer mediante: UN 87 - ودعا برنامج العمل الحكومات إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للقضاء على أوجه التفاوت بين الرجل والمرأة عن طريق ما يلي:
    Puesto que estamos en el centro de las expectativas internacionales en ese sentido, deberíamos responder a las elevadas aspiraciones de nuestros pueblos con la determinación política de adoptar medidas concretas y coordinadas para eliminar las vulnerabilidades ecológicas y económicas de las pequeñas islas y para cimentar su importante contribución al frágil equilibrio ambiental del mundo. UN وحيث أننا المحط الرئيسي للتوقعات الدولية في هذا الصدد، فلا بد لنا من أن نستجيب الى التطلعات الكبيرة لشعوبنا، بتصميم سياسي على أن نتخذ اجراءات محددة ومنسقة للقضاء على أوجه الضعف الاقتصادي والايكولوجي التي تعانيها الجزر الصغيرة، وأن نعزز إسهامها الكبير في تحقيق التوازن لبيئة العالم الهشة.
    El Comité recomienda que esa ley se revise urgentemente para eliminar las consecuencias negativas que produce. UN وتوصي اللجنة بالمبادرة إلى مراجعة هذا القانون على وجه الاستعجال للتخلص من العواقب السلبية المترتبة عليه.
    Esta dependencia trabaja vigorosamente para eliminar las plantaciones ilícitas de marihuana y cuenta con todo el apoyo necesario de las comunidades afectadas. UN وتمارس الوحدة عملها بنشاط من أجل القضاء على زراعات الماريجوانا غير المشروعة، وهي تلقى كل الدعم من المجتمعات المتضررة.
    iv) Mayor número de leyes fundamentales y políticas relativas a la protección de los derechos humanos revisadas y aprobadas para eliminar las discrepancias entre las normas internacionales y el derecho interno UN ' 4` ازدياد عدد القوانين والسياسات الرئيسية المتصلة بحماية حقوق الإنسان التي تنقح وتعتمد لإزالة أوجه التباين بين المعايير الدولية والقوانين الوطنية
    El Grupo celebra la valiosa labor del Grupo de expertos internacionales del OIEA sobre responsabilidad nuclear, incluidos el examen de la aplicación y el alcance del régimen de responsabilidad nuclear del Organismo y el análisis y la determinación de medidas concretas complementarias para eliminar las deficiencias en el alcance y ámbito del régimen. UN وترحب المجموعة بالعمل القيّم الذي قام به فريق الخبراء الدولي المعني بالمسؤولية النووية التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك قيامه بدرس تطبيق نظام المسؤولية الذي وضعته الوكالة ونطاقه، والنظر في اتخاذ وفي تحديد إجراءات أخرى معينة لسد أي ثغرات تعتري نطاقَ النظام وتغطيتَه.
    Se han adoptado medidas de rectificación para eliminar las deficiencias en los procedimientos de contabilidad y control en el Servicio de Televisión de la Sede. UN اتخذت تدابير تصحيحية لمعالجة أوجه القصور في إجراءات المحاسبة والمراقبة فيما يتعلق بدائرة التليفزيون في المقر.
    Al hacerlo, los órganos creados por tratados han destacado la importancia de que los Estados partes tomen medidas para eliminar las actitudes y los estereotipos indicados. UN وأكدت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، إذ تفعل ذلك، أهمية اتخاذ الدول الأطراف خطوات للقضاء على هذه المواقف والقوالب النمطية.
    La razón por la cual no se ha logrado el objetivo de la paz universal es que la comunidad internacional no ha podido generar la suficiente voluntad política como para eliminar las desigualdades del entorno económico mundial. UN ٦٢ - واختتم كلمته قائلا إن السبب في عدم تحقيق السلام الشامل هو أن المجتمع الدولي لم يستطع إيجاد اﻹرادة السياسية الكافية للقضاء على أوجه عدم اﻹنصاف في البيئة الاقتصادية العالمية.
    Se explicó que el servicio de seguridad de Ucrania había comenzado a preparar un proyecto de ley para eliminar las deficiencias del derecho interno sobre terrorismo y organizaciones terroristas. UN وأوضحت أن دائرة اﻷمن في أوكرانيا قد شرعت في وضع مشروع قانون للقضاء على أوجه القصور في القانون المحلي بشأن اﻹرهاب والمنظمات اﻹرهابية.
    El objetivo primordial de esas unidades es realizar actividades para eliminar las desigualdades y luchar contra las prácticas discriminatorias en las relaciones laborales. UN والغرض الرئيسي من هذه الوحدات هو وضع أنشطة للقضاء على أوجه عدم المساواة ومكافحة الممارسات ذات الطبيعة التمييزية في العلاقات القائمة في أماكن العمل.
    Por ello, instamos a que se intensifiquen los esfuerzos internacionales para eliminar las armas de destrucción en masa de nuestra región. UN لذا، فنحن ندعو إلى تكثيف الجهود الدولية للتخلص من أسلحة الدمار الشامل في تلك المنطقة.
    La UNMIK y la KFOR harán todo lo que esté a su alcance para eliminar las armas y prevenir la violencia. UN وستبذل بعثة الأمم المتحدة وقوة كوسوفو قصارى جهدهما للتخلص من الأسلحة ومنع العنف.
    Los Estados deben trabajar para eliminar las nuevas formas de racismo con el objeto de obtener una auténtica igualdad. UN وعلى الدول أن تعمل من أجل القضاء على أسباب اﻷشكال الجديدة للعنصرية بغية تحقيق المساواة الحقيقية.
    para eliminar las armas nucleares, la comunidad internacional puede adoptar las siguientes medidas concretas: UN ومن أجل القضاء على الأسلحة النووية، يمكن للمجتمع الدولي أن يتخذ التدابير الملموسة التالية:
    En particular, habría que actualizar el sistema de clasificación de puestos del Cuadro Orgánico y categorías superiores para eliminar las discrepancias y reflejar las nuevas realidades en materia de prácticas laborales. UN وينبغي، على وجه الخصوص، تحديث نظام التصنيف الذي تعتمده اللجنة لوظائف الفئة الفنية والفئات العليا لإزالة أوجه التضارب وتجسيد الواقع الجديد في الممارسات المهنية.
    La Comisión confía en que se adopten medidas para eliminar las discrepancias en la actualización del sistema de control de los bienes sobre el terreno (A/55/874/Add.4, párr. 17) UN تعتقد اللجنة أن الجهود ستبذل لإزالة أوجه التباين لدى استكمال نظام مراقبة الأصول الميدانية (A/55/874/Add.4، الفقرة 17)
    El Grupo celebra la valiosa labor del Grupo de expertos internacionales del OIEA sobre responsabilidad nuclear (INLEX), inclusive el examen de la aplicación y el alcance del régimen de responsabilidad nuclear del Organismo y el análisis y la determinación de medidas concretas ulteriores para eliminar las deficiencias en el alcance y ámbito del régimen. UN وترحب المجموعة بالعمل القيّم الذي اضطلع به فريق الخبراء الدولي المعني بالمسؤولية النووية التابع للوكالة، بما في ذلك قيامه بدرس تطبيق ونطاق نظام المسؤولية الذي وضعته الوكالة، وبتحديد والنظر في اتخاذ مزيد من الإجراءات المحددة لسد أي ثغرات تعتري نطاقَ النظام وتغطيتَه.
    También preguntaron por la probabilidad de que se enmendara la legislación sobre competencia para eliminar las incoherencias que se ponían de relieve en el informe sobre el examen. UN وسألوا أيضاً عن احتمالات تعديل تشريعات المنافسة لمعالجة أوجه عدم الاتساق التي أبرزها تقرير الاستعراض.
    Invita al Estado Parte a que aplique la legislación en vigor por la que se prohíben esas prácticas y apruebe nueva legislación, si es necesario, para eliminar las prácticas tradicionales perjudiciales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ التشريعات القائمة التي تحظر مثل هذه الممارسات وسن تشريعات جديدة، عند الضرورة، للقضاء على هذه الممارسات التقليدية الضارة.
    Las dos partes seguirán tomando medidas para eliminar las consecuencias del desastre de Chernobyl y cooperarán activamente con ese fin. UN وسيواصل كلا الجانبين اتخاذ الخطوات من أجل إزالة آثار كارثة تشيرنوبل، وسيتعاونان بصورة نشطة تحقيقا لهذه الغاية.
    El aparato original se estableció en un sólido bloque de piedra arenisca, y luego se suspendió en un baño de mercurio para eliminar las vibraciones que podría afectar las mediciones. Open Subtitles تم وضع الجهاز الأصلي في كتلة صلبة من الحجر الرملي، ومن ثم علق في حمام من الزئبق لإزالة أي اهتزازات التي قد تؤثر على القياسات.
    :: Elaboración de un enfoque más coherente para eliminar las vulnerabilidades de los sistemas de información. UN :: وضع نهج أكثر اتساقا لإزالة مواطن الضعف من نظم المعلومات.
    3. ¿Cuáles son las mejores estrategias para eliminar las deficiencias institucionales y de recursos en los servicios de educación para todos? UN 3 - ما هي أفضل سياسات للتغلب على أوجه القصور المؤسسية وفي الموارد في مجال توفير التعليم للجميع؟
    Por consiguiente, es más fácil importar mientras que no se toma ninguna medida para eliminar las limitaciones a expansión de la oferta local. UN ونتيجة لذلك، أصبحت الواردات أسهل، بينما لم يتم اتخاذ أي إجراء لإزالة القيود المفروضة على توسيع نطاق العرض المحلي.
    17. El CPE examinó los aspectos en que coincidían y divergían los métodos adoptados por el estamento militar y el sector civil en las medidas necesarias para eliminar las minas antipersonal almacenadas. UN 17- وقارنت لجنة الخبراء الدائمة النُهُج المتقاربة أو المتباعدة التي يتبعها القطاعان العسكري والمدني في الإجراءات اللازمة لإزالة المخزون من الألغام المضادة للأفراد.
    Después de cientos de decisiones de la Cámara y del Defensor del Pueblo, la Federación y mi Oficina han convenido en introducir cambios legislativos en la Federación para eliminar las violaciones de los derechos humanos conexas. UN وبعد صدور مئات القرارات من الغرفة ومن أمين المظالم، اتفق الاتحاد ومكتبي على تغيير بعض التشريعات في الاتحاد للقضاء على ما يرتبط بها من انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Como comunidad de naciones, debemos redoblar nuestros esfuerzos para eliminar las causas profundas del conflicto interno. UN ويجب علينا، بوصفنا مجتمعا دوليا، أن نضاعف جهودنا للقضاء على الأسباب الجذرية للصراعات الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus