A juicio de la Comisión Consultiva, el traslado de la Oficina no modifica esa posición. | UN | وإن نقل مكتب خدمات المشاريع لا يُغير، برأي اللجنة الاستشارية، من ذلك الموقف. |
A juicio de la Comisión Consultiva, el traslado de la Oficina no modifica esa posición. | UN | وإن نقل مكتب خدمات المشاريع لا يُغير، برأي اللجنة الاستشارية، من ذلك الموقف. |
Cada modalidad de transporte exige datos concretos sobre la posición, la velocidad y la hora. | UN | وتحتاج كل وسيلة من وسائل النقل إلى بيانات محددة عن الموقع والسرعة والوقت. |
Lituania considera infundadas las acusaciones de que ha modificado su posición negociadora y de que pretende retardar deliberadamente la marcha de las negociaciones. | UN | وتعتبر ليتوانيا أن اتهامها بتغيير موقفها التفاوضي أو أنها تؤخر عمدا من خطى المفاوضات، هي اتهامات لا تقوم على أساس. |
En la parte meridional de la zona desmilitarizada, se denegó a la MONUP el acceso a una posición en dos ocasiones. | UN | أما في الجزء الجنوبي من المنطقة المجردة من السلاح فقد مُنعت البعثة مرتين من الوصول إلى أحد المواقع. |
Para terminar esta parte dedicada al abuso de posición dominante, hay que señalar los obstáculos resultantes del solo dominio del mercado. | UN | ﻹنهاء هذا الجزء الخاص بإساءة استعمال المركز المهيمن، يجب اﻹشارة إلى العقبات الناجمة عن مجرد الهيمنة على السوق. |
Estalló una bomba cerca de una posición de las FDI en el distrito de Gaza, sin causar daños. | UN | وانفجرت قنبلة بالقرب من موقع لقوات الدفاع اﻹسرائيلية في قضاء غزة دون أن تحدث أضرارا. |
Turquía cree que esa posición generosa será apreciada por la comunidad internacional. | UN | وتعتقد تركيا أن هذا الموقف الكريم سيحظى بتقدير المجتمع الدولي. |
Esta posición parece apartarse radicalmente de la regla establecida y es dudoso que ello sea deseable y factible. | UN | إن هذا الموقف يبتعد جذريا عن القاعدة الموضوعة وهو أمر غير مستصوب وغير ممكن عمليا. |
El dinero no lo puede todo ni es un medio para determinar la posición política de un país. | UN | والفلوس ليست لها هذه القوة الجبارة كما أنها ليست وسيلة لتحديد الموقف السياسي للبلد المعني. |
Precisamente desde dicha posición Ucrania enfoca el desarme nuclear, que, en la etapa actual, es el problema más complicado que tiene. | UN | من منظور هذا الموقف بالضبط تتناول أوكرانيا نزع السلاح النووي الذي يعتبر في المرحلة الراهنة أكثر مشاكلها تعقيدا. |
La posición adoptada por la Corte en ese caso fue reiterada ulteriormente en los casos Mortished y Yakimetz. | UN | وتكرر الموقف الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في تلك القضية لاحقا في قضيتي مورتيشيد وياكيميتز. |
Esa posición se ha reiterado en numerosas ocasiones a las autoridades turcas y turcochipriotas. | UN | وقد أُكﱢد هذا الموقف للسلطات التركية والسلطات التركية القبرصية في مناسبات عدة. |
La posición geográfica de Malta la convierte en un buen destino para que inmigrantes irregulares alcancen sus costas. | UN | الموقع الجغرافي لمالطة يجعلها وُجهة طيبة لعدد من المهاجرين غير القانونيين للوصول إلى الشواطئ المالطية. |
Queda claro que, al actuar así, el Gobierno egipcio pone de relieve una contradicción evidente en su posición. | UN | ومن الثابت أن هذا السلوك من جانب الحكومة المصرية يعكس بجلاء التناقض الواضح في موقفها. |
Si la finalidad última era precisar la posición, esa refracción se consideraba fuente de error que se tenía que eliminar mediante las correspondientes operaciones matemáticas. | UN | وعندما يكون هدف الاستخدام هو تحديد المواقع بدقة، فإن هذا الانكسار يعتبر مصدر خطأ لا بد من إزالته بمعالجة رياضية مناسبة. |
No obstante, hay que tener en cuenta que una posición de dominio no es de por sí contraria a la competencia. | UN | إلا أنه يجب إيلاء اهتمام لحقيقة أن المركز المهيمن لا يعتبر في حد ذاته مانعاً للمنافسة بهذه الصفة. |
Hubo pruebas de que soldados ocupaban casas abandonadas, escuelas y, en un caso, ocupaban una posición defensiva en torno a una mezquita. | UN | وكانت هناك شواهد على احتلال الجنود للمنازل والمدارس المهجورة و، في حالة واحدة، احتلال موقع دفاعي حول أحد المساجد. |
Esta práctica debilitó la posición política del Consejo, que debería ser el principal órgano de adopción de políticas y decisiones. | UN | وقد أضعف هذا من الوضع السياسي للمجلس، الذي ينبغي أن يكون الجهاز الرئيسي لصنع السياسة واتخاذ القرار. |
Deseo recordar a los miembros que las explicaciones de voto o posición están limitadas a 10 minutos y las delegaciones deben hacerlas desde sus asientos. | UN | واسمحوا لي أن أذكر الوفود بأن بيانات تعليل التصويت أو شرح المواقف تقتصر على عشر دقائق وتدلي بها الوفود من مقاعدها. |
La parte turcochipriota se negó a aceptar esos argumentos y mantuvo su posición. | UN | وقد رفض الجانب القبرصي التركي قبول هذه الحجة وأصر على موقفه. |
Al mismo tiempo, la asistencia oficial para el desarrollo ha disminuido notablemente y ha puesto a muchos países en desarrollo en una posición insostenible. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد انخفضت كثيرا، مما يضع العديد من البلدان النامية في وضع صعب للغاية. |
Si el teléfono GPS se ha desactivado... tienen que triangular su posición desde las torres de transmisión... para determinar su ubicación. | Open Subtitles | إذا كانت قدرة الملاحة لدي هاتفك قد تم تعطيلها سيتحتم علينا حصر موقعك إلى قدرات الهاتف لتحديد مكانك |
La posición de esos dos Gobiernos imperialistas difiere en esencia de la mayoría de los Estados miembros del Consejo. | UN | وأكد السيد الوزير أن موقف هاتين الحكومتين المتسلطتين يختلف عن جوهر مواقف أغلبية الدول أعضاء المجلس. |
A ese respecto, su posición era similar a la de los representantes de los grupos favorables a la integración. | UN | وقد حذا هؤلاء اللاجئون في هذا موقفا مشابها بشدة للموقف الذي اتخذه ممثلو الجماعات المؤيدة للاندماج. |
Oh, deberíamos estar capacitados para acertar un par de sitios... fija nuestra posición. | Open Subtitles | أوه، نحن يجب أن نكون قادرون على الضرب موقعين، يثبّت موقعنا. |
Llora si no le aguantan la cabeza, Y si está echado en mala posición.... | Open Subtitles | كما يبكي إذا لم يُسنَد رأسه أو إذا نام في وضعية خاطئة |