"prestando asistencia a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديم المساعدة إلى
        
    • مساعدة
        
    • تقديم المساعدة الى
        
    • تقديم مساعدتها
        
    • تقديم المساعدة في
        
    • بتقديم المساعدة إلى
        
    • تقدم المساعدة إلى
        
    • تقديم المساعدات إلى
        
    • تقديم مساعدته
        
    • توفير المساعدة إلى
        
    • يساعدون
        
    • طريق مؤازرة
        
    • طريق المساعدة في
        
    • في توفير المساعدة
        
    • الطلب المساعدة
        
    Por consiguiente, deseamos pedir una vez más a la comunidad internacional que siga prestando asistencia a Angola a fin de lograr la paz y la reconciliación completas entre todos los angoleños. UN ولذلك نود مرة أخرى أن نطلب من المجتمع الدولي أن يستمر في تقديم المساعدة إلى أنغولا بغية تحقيق السلام الكامل والمصالحة فيما بين جميع أبناء أنغولا.
    Además, la Secretaría, junto con las comisiones regionales, ha seguido prestando asistencia a los países en desarrollo en el levantamiento de censos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، واصلت اﻷمانة العامة، مع اللجان اﻹقليمية، تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في إجراء تعداداتها.
    También siguió prestando asistencia a una serie de departamentos y oficinas en el mantenimiento de su propias páginas de presentación. UN كما واصلت تقديم المساعدة إلى عدد من اﻹدارات والمكاتب لمساعدتها على صيانة صفحات استقبالها.
    El ACNUR seguirá prestando asistencia a unos 800 refugiados urbanos, en su mayoría birmanos de Myanmar, que se alojan en el Centro Birmano Maneeloy. UN وستستمر المفوضية في مساعدة نحو 800 لاجئ من ميانمار معظمهم حضريون من أصل إثني بورمي يقيمون في مركز مانيلوي البورمي.
    :: Seguir prestando asistencia a los países menos adelantados que la soliciten para prevenir los conflictos y garantizar la seguridad interna; UN مواصلة مساعدة أقل البلدان نموا حين تطلب ذلك في جهودها الرامية إلى منع نشوب الصراعات وضمان الأمن الداخلي؛
    En el marco de sus atribuciones, el CICR seguirá prestando asistencia a las víctimas del conflicto afgano de conformidad con sus principios usuales de acción. UN وستواصل اللجنة، وفقا لولايتها، مساعدة ضحايا المنازعات اﻷفغانية بما يتمشى مع مبادئ عملها المعتادة.
    Varios oradores destacaron la importancia de que se siguiera prestando asistencia a todos los países que se encontraban en la etapa de transición. UN وأكد عدة متكلمين على أهمية مواصلة تقديم المساعدة إلى جميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Se siguió prestando asistencia a los países interesados sobre cuestiones relacionadas con el Club de París. UN واستمر تقديم المساعدة إلى البلدان المهتمة بقضايا نادي باريس.
    El Sudán espera que se les siga prestando asistencia a los menores no acompañados. UN وأعرب عن أمل السودان في أن يستمر تقديم المساعدة إلى اﻷطفال القصر غير المصحوبين.
    Varios oradores destacaron la importancia de que se siguiera prestando asistencia a todos los países que se encontraban en la etapa de transición. UN وأكد عدة متكلمين على أهمية مواصلة تقديم المساعدة إلى جميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La secretaría seguirá prestando asistencia a las oficinas locales para aumentar su capacidad de supervisar los recibos gubernamentales de suministros según lo requerido. UN وستواصل اﻷمانة تقديم المساعدة إلى المكاتب الميدانية لتعزيز قدرتها على متابعة استلام الحكومات للموارد حسب الاقتضاء.
    El ACNUR seguirá prestando asistencia a los repatriados para facilitar su reintegración. UN وستواصل المفوضية تقديم المساعدة إلى العائدين لتسهيل إعادة دمجهم.
    Hizo un llamamiento a la comunidad internacional de donantes y a los organismos de desarrollo para que siguieran prestando asistencia a la Zona de Comercio Preferencial y pidió que se organizara en 1994 una conferencia de donantes; UN ناشدت مجتمع المانحين الدوليين والوكالات الانمائية أن تواصل مساعدة المنظمة، وأوصت بتنظيم مؤتمر للمانحين في عام ١٩٩٤؛
    En Bangladesh y Uganda se ha continuado prestando asistencia a la mujer en actividades de generación de ingresos. UN وتواصلت في أوغندا وبنغلاديش مساعدة المرأة على القيام بأنشطة مدرة للدخل.
    La comunidad internacional debe continuar prestando asistencia a las partes en Mozambique para conseguir este objetivo. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي مساعدة اﻷطراف في موزامبيق لتحقيق هذا الهدف.
    En el caso de que esa nueva corriente se produzca, Croacia tropezará con serias dificultades para seguir prestando asistencia a esos refugiados. UN وإذا حدث تدفق جديد من اللاجئين فستكون كرواتيا تحت ضغط شديد لمواصلة مساعدة هؤلاء اﻷفراد.
    Con este nuevo método se trata de rectificar esas deficiencias, prestando asistencia a los países para la preparación del personal local necesario. UN ويعتزم النهج الجديد تصحيح ذلك النقص عن طريق مساعدة البلدان على تطوير الموظفين المحليين الضروريين.
    La Oficina también seguirá prestando asistencia a los departamentos y oficinas para la aplicación eficaz y oportuna de sus recomendaciones. UN وسيستمر المكتب أيضا في مساعدة اﻹدارات والمكاتب على تنفيذ توصياته تنفيذا فعالا وفي حينه.
    La Organización sigue prestando asistencia a los centros regionales de capacitación meteorológica ubicados en la región árabe. UN وتواصل المنظمة تقديم المساعدة الى مراكز التدريب اﻹقليمية لﻷرصاد الجوية التي أنشئت في المنطقة العربية.
    En 1999, el ACNUR seguirá prestando asistencia a los 1.200 refugiados bosnios que permanecen en el país. UN وفي عام ١٩٩٩، ستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم مساعدتها إلى ٢٠٠ ١ لاجئ بوسني لا يزالون في البلاد.
    La UNAMIR, en el marco general del mandato del Consejo de Seguridad, ha seguido prestando asistencia a dichos esfuerzos. UN المساعدة الى رواندا تقديم المساعدة في القيام بتلك الجهود وذلك في حدود اﻹطار العام للولاية التي حددها مجلس اﻷمن.
    La secretaría facilitó este proceso prestando asistencia a países Partes, así como apoyando técnicamente las exposiciones que se hicieron. UN وقد يسرت الأمانة هذه العملية بتقديم المساعدة إلى البلدان الأطراف فضلاً عن تقديم مساهمات تقنية إلى العروض التي تمت.
    La Unión Europea expresa su reconocimiento por el hecho de que durante muchos años el Gobierno Real de Tailandia haya venido prestando asistencia a las poblaciones de refugiados en su territorio, en cumplimiento de sus obligaciones humanitarias. UN والاتحاد اﻷوروبي يقدر أن الحكومة الملكية التايلندية ما انفكت طيلة سنوات تقدم المساعدة إلى السكان اللاجئين على أراضيها وفاء بواجباتها اﻹنسانية.
    Continúa la labor en el marco de este proyecto y otras actividades, como el Proyecto de servicios de información y predicción climáticas de la OMM, para promover la capacidad prestando asistencia a los países afectados. UN والعمل مستمر عبر هذا المشروع وغيره من الأنشطة، مثل مشروع خدمات المعلومات والتنبؤ في الأحوال المناخية المنظمة العالمية للأرصاد الجوية من أجل بناء القدرة على تقديم المساعدات إلى البلدان المتضررة.
    El PMA ha continuado prestando asistencia a las personas desplazadas en Ghana. UN وواصل برنامج اﻷغذية العالمي تقديم مساعدته إلى المشردين في غانا.
    La UNCTAD continuó prestando asistencia a 20 países candidatos, incluidos entre ellos la casi totalidad de los países menos adelantados. UN وواصل الأونكتاد توفير المساعدة إلى 20 بلداً منضماً بما في ذلك جل أقل البلدان نمواً المنضمة.
    prestando asistencia a las víctimas del conflicto han perecido 11 funcionarios del ACNUR o personal asociado con las operaciones del ACNUR. UN وقُتل ١١ موظفا من موظفي المفوضية أو موظفا منتسبا إلى عمليات المفوضية كانوا يساعدون ضحايا النزاع.
    Objetivo de la Organización: Velar por el buen funcionamiento de los mecanismos de vigilancia en materia de derechos humanos, prestando asistencia a los relatores y representantes especiales, expertos y grupos de trabajo que han recibido mandatos de los órganos normativos, a fin de proteger a las posibles víctimas y reducir la reiteración incidencia de las situaciones violaciones de los derechos humanos. UN هدف المنظمة: كفالة الفعالية في عمل آليات رصد حقوق الإنسان عن طريق مؤازرة المقررين والممثلين الخاصين والخبراء والأفرقة العاملة المكلفة بولايات من قبل هيئات صنع السياسات لحماية الضحايا المحتملين والحد من حدوث حالات مماثلة انتهاكات لحقوق الإنسان.
    :: Respaldar la labor de mantenimiento de la paz en África prestando asistencia a ciertas operaciones o adoptando medidas encaminadas a mejorar la capacidad general de mantenimiento de la paz en ese continente; UN :: دعم حفظ السلام في أفريقيا عن طريق المساعدة في عمليات معينة أو عن طريق خطوات متزايدة لتعزيز قدرة حفظ السلام في أفريقيا بصفة عامة؛
    La Misión seguirá prestando asistencia a los grupos vulnerables. UN 13 - وستستمر البعثة في توفير المساعدة الإنسانية للجماعات الضعيفة.
    En lo referente a los productos básicos, se está prestando asistencia a las partes que la soliciten en el contexto del proceso posterior a Doha (preparación de una nota para el debate sobre los exportadores de un único producto y asistencia al Grupo Africano en sus gestiones ante la OMC). UN وفي مجال السلع الأساسية، قُدمت عند الطلب المساعدة ذات الصلة بعملية ما بعد مؤتمر الدوحة (إعداد مذكرة نقاش تناولت مُصدري سلعة أساسية واحدة وتقديم مساعدة للمجموعة الأفريقية على إعداد التقرير الذي تقدمه إلى منظمة التجارة العالمية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus