"prioridad al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأولوية
        
    • أولوية
        
    • الأولويات المتصلة
        
    • الأولويات في
        
    • من أولوياتها
        
    • اﻷولوية الى
        
    • على رأس أولوياتها
        
    • قائمة الأولويات
        
    • على اﻷولوية
        
    • سبيل اﻷولوية في
        
    • ضمن الأولويات
        
    • رأس الأولويات
        
    • في سلم أولوياته
        
    • في مقدمة أولوياتها
        
    • أولويةً
        
    No obstante, reconoce que debe darse prioridad al esfuerzo de salvar las vidas de las personas en peligro. UN غير أن المفوضة السامية تقر بأنه يجب إعطاء الأولوية لجهد إنقاذ أرواح الأشخاص المعرضين للخطر.
    La comunidad internacional debe dar la mayor prioridad al arresto de estos criminales. UN ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي الأولوية القصوى للقبض على هؤلاء الأشخاص.
    Aunque no hay tribunales especiales que se ocupen de ellos, es frecuente que se otorgue prioridad al examen de casos que entrañen su violación. UN وبالرغم من أنه لا توجد محاكم خاصة، فإن القضايا التي تنطوي على انتهاك حقوق الإنسان تدرج عادة على أساس الأولوية.
    La Junta opinó que debía darse más prioridad, al asignar la AOD, a los programas del sector social. UN ورأى المجلس أنه ينبغي إعطاء أولوية أكبر لبرامج القطاعات الاجتماعية في تخصيص المساعدة الانمائية الرسمية.
    Un buen número de países africanos han considerado con atención y han dado prioridad al fomento de una capacidad nacional para un desarrollo sostenible. UN واهتم عدد لا بأس به من البلدان اﻷفريقية اهتماما جادا بقضية بناء القدرة الوطنية في مجال التنمية المستدامة ومنحها أولوية.
    Mi Gobierno asigna alta prioridad al establecimiento de una política demográfica previsora. UN وتولي حكومتي أعلى درجة من الأولوية لسياسة ديمغرافية بعيدة النظر.
    Debería darse prioridad al cumplimiento de las normas vigentes contra estas prácticas. UN ويجب أو تولى الأولوية لإعمال القواعد القائمة ضد هذه الممارسات.
    Debería darse prioridad al cumplimiento de las normas vigentes contra estas prácticas. UN ويجب أو تولى الأولوية لإعمال القواعد القائمة ضد هذه الممارسات.
    Con miras a contribuir a la sociedad civil, se da prioridad al establecimiento de alianzas con organizaciones no gubernamentales locales. UN وبغية المساهمة في المجتمع المدني، فإن الأولوية تُعطى لاستكشاف علاقات شراكة مع منظمات غير حكومية محلية راسخة.
    Recomendaron que se diera máxima prioridad al fundamento jurídico del derecho a la educación. UN وأوصى الخبراء بأن يتم إيلاء الأولوية العليا للأساس التشريعي للحق في التعليم.
    Otra delegación hizo hincapié en que debería darse prioridad al desarrollo económico nacional en la aplicación de los ODM. UN وأكد وفد آخر أنه ينبغي إيلاء التنمية الاقتصادية الوطنية الأولوية في تنفيذ الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    Además del desarrollo económico, Viet Nam ha asignado prioridad al desarrollo social. UN وبالإضافة إلى التنمية الاقتصادية، أعطت فييت نام الأولوية للتنمية الاجتماعية.
    Debería evitarse el estancamiento entre quienes dan prioridad al desarme y quienes lo dan a la no proliferación. UN ينبغي تفادي الخلاف بين أولئك الذين يعطون الأولوية لنزع السلاح وأولئك الذين يعطونها لعدم الانتشار.
    A ese fin, debe asignarse prioridad al desarrollo de infraestructura y a lograr que el acceso a Internet sea más asequible. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب إيلاء الأولوية لتنمية الهياكل الأساسية وجعل الوصول إلى الإنترنت أمرا ميسورا من حيث التكلفة.
    En los países de bajos ingresos y economías agrarias, se debería dar prioridad al apoyo a la pequeña agricultura. UN وفي البلدان المنخفضة الدخل التي تقوم نظمها الاقتصادية على الزراعة، ينبغي إعطاء الأولوية لدعم صغار المزارعين.
    Conscientes de que no debemos olvidar a los amigos de larga data, damos alta prioridad al fortalecimiento de nuestras relaciones clave. UN وإذ نــدرك أنه يجب ألا نغض الطرف عن أصدقاء طال ارتباطنا بصداقتهم، نعطي أولوية عالية لتعزيز العلاقات اللبية.
    La prioridad al asignar puestos básicos era prestar apoyo al programa básico. UN وذكر أن أولوية توزيع الوظائف اﻷساسية تعطى لدعم البرنامج اﻷساسي.
    El Gobierno, sin embargo, parece que no había dado prioridad al tema. UN غير أنه قيل إن الحكومة لم تعط أولوية لهذه المسألة.
    La prioridad al asignar puestos básicos era prestar apoyo al programa básico. UN وذكر أن أولوية توزيع الوظائف اﻷساسية تعطى لدعم البرنامج اﻷساسي.
    El subprograma centrará su labor en asegurar el estado de disponibilidad operacional preventiva y hará lo posible por adoptar una posición más efectiva para dar prioridad al despliegue oportuno de recursos materiales y mejorar la gestión de adquisiciones de las Naciones Unidas y la utilización de los recursos materiales. UN وسيعمل البرنامج الفرعي على كفالة التأهب التشغيلي الوقائي، كما سيبذل جهده من أجل التمكن بشكل أكثر فعالية من تحديد الأولويات المتصلة بوزع موارد المعدات بأسلوب سليم التوقيت، مع الوصول إلى أمثل حد فيما يخص قيام الأمم المتحدة بإدارة الحيازات واستغلال مواردها المادية.
    El Reino de Swazilandia sigue asignando prioridad al bienestar de los niños en nuestra estrategia de desarrollo. UN وتواصل مملكة سوازيلند وضع رفاه الأطفال ضمن الأولويات في استراتيجيتنا الإنمائية.
    El Gobierno del Territorio continuó dando prioridad al fortalecimiento del sistema educativo. UN وواصلت حكومة اﻹقليم تعزيز نظام التعليم كأولوية من أولوياتها.
    Dada la inminencia del invierno, se ha dado prioridad al envío de productos no alimentarios, particularmente de mantas, ropa y medicamentos. UN ونظرا لقرب حلول موسم البرد، فقد أعطيت اﻷولوية الى تقديم المواد غير الغذائية وخاصة البطانيات والملابس واﻷدوية.
    México otorga alta prioridad al tema y está firmemente comprometido con la adopción de medidas para combatir el cambio climático. UN والمكسيك تضع هذه المسألة على رأس أولوياتها. ونحن ملتزمون التزاما راسخا باعتماد التدابير اللازمة للتصدي لتغير المناخ.
    Hasta cierto punto, no es algo totalmente nuevo, ya que algunos elementos de estas actividades han sido medidos por la Dirección de Estadísticas del Canadá incluso antes de que se diera prioridad al comercio electrónico. UN وجزئياً ليست هذه العملية بحديثة العهد تماما، بما أن الهيئة الكندية للإحصاءات كانت تقيس بعض العناصر من الأعمال التجارية الإلكترونية قبل أن تتصدر التجارة الإلكترونية قائمة الأولويات.
    El Consejo de Seguridad había prestado su apoyo de forma constante e inequívoca y la presencia en las conversaciones de enviados especiales de un gran número de países demostraba que la comunidad internacional concedía alta prioridad al logro de una solución viable y global. UN وما برح مجلس اﻷمن يقدم دعما لا لبس فيه، وقد كان حضور مبعوثين خاصين من بلدان عديدة في المحادثات شاهدا على اﻷولوية العليا التي يوليها المجتمع الدولي ﻹيجاد حل شامل قابل للاستمرار.
    Conviene dar prioridad al examen de este documento y de la escala de cuotas. UN وينبغي النظر على سبيل اﻷولوية في هذه الوثيقة وفي جدول اﻷنصبة.
    También se seguirá dando prioridad al empoderamiento de grupos vulnerables, entre ellos personas con discapacidad. UN وسيظل تمكين الفئات الضعيفة، بما فيها الأشخاص ذوو الإعاقة، من ضمن الأولويات أيضاً.
    Necesitamos unas Naciones Unidas eficaces que asignen la mayor prioridad al desarrollo, al tiempo que tengan la capacidad de reaccionar ante las diversas crisis que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN نحتاج إلى أمم متحدة تعمل بفعالية وتضع التنمية على رأس الأولويات وتستطيع في نفس الوقت التصدي للأزمات المتعددة التي تهدد الأمن والسلم الدوليين.
    Hacía ya mucho tiempo que el FNUAP había dado prioridad al fortalecimiento de sus funciones de evaluación, vigilancia y auditoría dentro de la política de descentralización del Fondo. UN وقال إن الصندوق دأب على أن يضع في سلم أولوياته تعزيز مهام التقييم والرصد ومراجعة الحسابات في إطار سياسة اللامركزية التي يأخذ بها.
    El Gobierno debe dar prioridad al acceso a la justicia para los pobres y al diseño y la creación de servicios de asistencia letrada apropiados para Camboya. UN 79 - وعلى الحكومة أن تجعل في مقدمة أولوياتها إتاحة العدالة للفقراء وأن تصمم وتنشئ برنامجا للمساعدة القانونية يكون ملائما لكمبوديا.
    La Asamblea General ha asignado una alta prioridad al intercambio de información sobre administración pública. UN 27 - أولت الجمعية العامة تبادلَ المعلومات عن الإدارة العامة أولويةً عالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus