También se han consultado otras fuentes autorizadas, incluidas las recomendaciones de organizaciones de profesionales interesados en las normas de contabilidad del sector público. | UN | ورجع في شأنها أيضا إلى مصادر أخرى ذات حجية، من بينها توصيات الهيئات المهنية المعنية بمعايير المحاسبة في القطاع العام. |
El sector médico y las organizaciones profesionales afines deben movilizarse para vigilar activamente los abusos. | UN | وينبغي تعبئة القطاع الطبي والمنظمات المهنية ذات الصلة لتكون رقيبا بالمرصاد لحالات التعسف. |
En 1981 se aprobó la Ley No. 20, que garantiza la libertad de formar asociaciones profesionales sin injerencia del Estado. | UN | وفي عام ١٩٨١، اعتمد القانون رقم ٢٠ الذي يضمن حرية تشكيل الرابطات المهنية دون تدخل من الدولة. |
Las estadísticas oficiales mostraron un aumento de 9% en la emigración de profesionales en los primeros nueve meses de 1992. | UN | وبينت اﻹحصاءات الرسمية ارتفاعا بنسبة ٩ في المائة في نزوح المهنيين خلال اﻷشهر التسعة اﻷولى من ١٩٩٢. |
Treinta y tres organizaciones se consideraron proveedoras de asistencia financiera y 24 como afiliaciones profesionales. | UN | واعتبرت ٣٣ منظمة نفسها مقدمة للمساعدة المالية واعتبرت ٢٤ منها نفسها رابطات مهنية. |
Esa participación debe tener las características de consultas efectuadas entre profesionales en una fuerza unificada. | UN | وينبغي أن يأخذ هذا الاشتراك شكل المشاورات فيما بين الفنيين في قوة موحدة. |
El sector médico y las organizaciones profesionales afines deben movilizarse para vigilar activamente los abusos. | UN | وينبغي تعبئة القطاع الطبي والمنظمات المهنية ذات الصلة لتكون رقيبا بالمرصاد لحالات التعسف. |
Actividades profesionales: Presidente y miembro de diversos consejos y juntas ejecutivas en Kenya, Zimbabwe y los Estados Unidos. | UN | اﻷنشطة المهنية: رئيس أو عضو في عدة مجالس ومجالس تنفيذية في كينيا، وزمبابوي والولايات المتحدة. |
En 1981 se aprobó la Ley No. 20, que garantiza la libertad de formar asociaciones profesionales sin injerencia del Estado. | UN | وفي عام ١٩٨١، اعتمد القانون رقم ٢٠ الذي يضمن حرية تشكيل الرابطات المهنية دون تدخل من الدولة. |
La prestación está sufragada por las cajas autónomas respectivas de los diversos colegios profesionales. | UN | وتقع أعباء هذه اﻹعانات على الصناديق المستقلة المرتبطة بمختلف تنظيمات الهيئات المهنية. |
Cargos y responsabilidades profesionales relacionados con la cuestión de la mujer en el desarrollo | UN | الواجبات والمسؤوليات المهنية التي اضطلعت بها والمتصلة بوضوح بدور المرأة في التنمية |
Sin embargo, el Estado Parte señala que, en las tres audiencias, el autor hizo declaraciones contradictorias en relación con sus actividades profesionales. | UN | بيد أن الدولة الطرف تشير إلى أن مقدم البلاغ أدلى في جلسات الاستماع الثلاث ببيانات متناقضة بشأن أنشطته المهنية. |
Esta mayor inversión de la mujer en la educación le ha dado frutos, tanto en función de puestos de trabajo como de puestos profesionales. | UN | وقد أتى هذا الاستثمار اﻷكبر في التعليم ثماره بالنسبة للمرأة، سواء من حيث الوظائف أو من حيث اﻷوضاع المهنية معا. |
- Las cámaras profesionales de Comercio, de Empleados Particulares, de Oficios, y del Trabajo; | UN | ● الغرف المهنية: غرف التجارة، وغرف موظفي القطاع الخاص، وغرف الحرف، والعمل. |
Estos profesionales podrán servir en las diferentes áreas que constituyen su ámbito de conocimientos e integrarse a diferentes instituciones públicas. | UN | وسيكون باستطاعة أولئك المهنيين العمل في مختلف ميادين المعرفــة، كل فــي مجال اختصاصه، والالتحاق بمختلف المؤسسات العامة. |
Los dos restantes serán elegidos directamente por la Asamblea entre los profesionales que reúnan los registros exigidos por la Constitución. | UN | أما العضوان المتبقيان فستنتخبهم الجمعية التشريعية مباشرة من بين المهنيين الذين تتوفر فيهم الشروط التي حددها الدستور. |
Estas actividades aspiran a impartir formación y garantizar el empleo de adultos desempleados en esferas profesionales que actualmente tienen importancia. | UN | وترمي هذه اﻷنشطة إلى تدريب البالغين العاطلين وضمان تشغيلهم في ميادين مهنية لها قيمتها في يومنا هذا. |
También se extiende la formación de profesionales a través de Filiales Pedagógicas, garantizando que los futuros maestros y profesores sean de estas zonas. | UN | ويمتد تدريب الفنيين أيضا من خلال فروع الكليات التربوية، مما يضمن أن يكون المعلمون واﻷساتذة من هذه المناطق، في المستقبل. |
Por consiguiente, deben ser determinados y para ello se requieren los conocimientos de expertos profesionales. | UN | وهكذا فإنه ينبغي تواجدها كما تدعو الحاجة الى الخبرة الفنية لتحقيق هذه الغاية. |
Hizo estudios profesionales en los Estados Unidos. | UN | تلقت تعليمها المهني في الولايات المتحدة. |
Los casos problemáticos detectados reciben apoyo jurídico y psicológico con la ayuda de profesionales voluntarios. | UN | وفي الحالات التي جرى تحديدها تم توفير الدعم القضائي والنفسي بمساعدة متطوعين محترفين. |
Nos complace observar que estudiantes y profesionales namibianos han participado en estos programas. | UN | ويسرنا اﻹشارة الى أن طلابا مهنيين ناميبيين اشتركوا في هذه البرامج. |
Cabe señalar que en Georgia han surgido también cinco teatros profesionales privados. | UN | كما ظهرت في جورجيا خمسة مسارح مستقلة من مسارح المحترفين. |
El aumento del número de accidentes laborales y enfermedades profesionales refleja esta realidad. | UN | ويبرز ذلك واضحاً من خلال الزيادة في إصابات العمل وأمراض المهن. |
Los Estados deben asegurar que los fiscales puedan desempeñar sus actividades profesionales de modo independiente, objetivo e imparcial. | UN | وينبغي للدول أن تكفل لأعضاء النيابة العامة أداء أنشطتهم الوظيفية على نحو مستقل وموضوعي ومحايد. |
:: Demostrar que necesita esa licencia por razones profesionales o por imperativos de defensa personal; | UN | ■ أنه يحتاج إلى مثل تلك الرخصة لأسباب فنية أو لمقتضيات الدفاع الشخصي؛ |
Muchos de ellos son hoy destacados y prominentes profesionales de su país; | UN | وقد أصبح اﻵن العديدون منهم فنيين ممتازين وبارزين في بلدهم؛ |
Esta dependencia está integrada por un equipo de redactores judiciales profesionales contratados por la Secretaría. | UN | وتتألف هذه الوحدة من فريق من الكتبة القضائيين المتخصصين الذين يعينهم قلم المحكمة. |
Tampoco podrán, si no poseen el permiso correspondiente, realizar actividades profesionales de adiestramiento con fines militares en el extranjero. | UN | ولا يجوز لها أيضا إجراء أي تدريب لغرض عسكري في الخارج على أساس مهني دون ترخيص. |