"proporciona" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يوفر
        
    • توفر
        
    • تقدم
        
    • يقدم
        
    • وتقدم
        
    • ويقدم
        
    • وتوفر
        
    • ويوفر
        
    • يتيح
        
    • بتوفير
        
    • تتيح
        
    • تقدمها
        
    • توفرها
        
    • يقدمها
        
    • ويتيح
        
    No obstante, un análisis preliminar indica que proporciona nuevos elementos importantes para nuestro debate. UN غير أن التحليل اﻷولي، يبين أنه يوفر عناصر جديدة هامة بالنسبة لمناقشتنا.
    El Estado, que no proporciona ni servicio de educación adecuado ni salario decente para los profesores, no puede evadir sus responsabilidades. UN ولا يجوز للدولة أن تتنصل من المسؤولية، وهي التي لا توفر خدمات تعليمية مناسبة ولا رواتب لائقة للمعلمين.
    En el anexo II se proporciona información complementaria con una descripción detallada correspondiente a cada renglón del presupuesto. UN وترد في المرفق الثاني معلومات تكميلية تقدم وصفا تفصيليا تحت كل بند من بنود الاعتمادات.
    También proporciona un marco general para la programación por países, que los países pueden adaptar a sus respectivas situaciones. UN وهو يقدم أيضا إطار عاما للبرمجة القطرية التي يمكن للبلدان أن تطوعها وفقا لحالة كل منها.
    El OOPS proporciona apoyo administrativo, capacitación técnica y, en ocasiones, subsidios financieros. UN وتقدم اﻷونروا لها دعما إداريا وتدريبا تقنيا ومساعدات مالية أحيانا.
    El proyecto proporciona también capacitación para más de 1.800 pescadores de esas comunidades. UN ويقدم المشروع أيضا التدريب لاكثر من ١٨٠٠ صياد من المجتمعات المحلية.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios también proporciona orientación en materia de políticas en la sede en Nueva York. UN وتوفر ادارة الشؤون الانسانية أيضا التوجيه في مجال السياسة العامة على مستوى المقر في نيويورك.
    Estimamos que la Memoria es equilibrada, analítica y proporciona material de referencia. UN إننا نعتقد أن التقرير متوازن؛ إنه تحليلي ويوفر مادة مرجعية.
    proporciona apoyo de secretaría al Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo. UN يوفر الدعم في مجال السكرتارية للفريق العامل المعني بالحق في التنمية.
    Asimismo, proporciona asistencia técnica a los países para que desarrollen capacidades locales sin grandes costos. UN وهو يوفر أيضا المساعدة التقنية للبلدان من أجل تنمية القدرات الداخلية المنخفضة التكلفة.
    Primero y fundamental, proporciona un procedimiento para resolver la controversia, incluso en los casos en que de otro modo tal procedimiento no estaba disponible. UN فأولا، وفي المقام اﻷول، يوفر ذلك إجراء لتسوية النزاع، حتى في الحالات التي لا يكون فيها مثل هذا الاجراء متاحا.
    Eslovenia cree que proporciona una base sólida para lograr el objetivo de eliminar la amenaza nuclear al crear un mundo libre de armas nucleares. UN وترى سلوفينيا أن المعاهدة توفر أساسا سليما لتحقيق هدف إزالة الخطر النووي عن طريق إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Las tasas de las dietas por misión no entrañan reducción alguna por concepto de alojamiento, dado que la Misión ya no lo proporciona a los observadores. UN ولا تنطوي معدلات بدل اﻹقامة المقرر للبعثة على أي تخفيض فيما يتعلق باﻹقامة ﻷن البعثة لم تعد توفر اﻹقامة ﻷي من المراقبين.
    El Gobierno proporciona también gratuitamente terreno para construir viviendas, y concede el crédito adecuado. UN كذلك توفر الحكومة أراضي معفاة من الرسوم لبناء المساكن، وتوفر الائتمان الكافي.
    Hoy día la Orden proporciona asistencia a un nivel que excede todo lo que ha podido ofrecer tradicionalmente. UN واليوم تقدم المنظمة المساعدة على مستوى يتجاوز بكثير أي شيء كان باستطاعتها تقديمه بصورة تقليدية.
    Si bien el sector privado proporciona algunos servicios, la mayoría de ellos los facilita el Departamento de Salud, o se prestan bajo su dirección. UN ورغم أن البعض من تلك الخدمات يقدمها القطاع الخاص، فإن معظم الخدمات تقدم عن طريق إدارة الصحة أو بتوجيه منها.
    También proporciona un marco general para la programación por países, que los países pueden adaptar a sus respectivas situaciones. UN وهو يقدم أيضا إطار عاما للبرمجة القطرية التي يمكن للبلدان أن تطوعها وفقا لحالة كل منها.
    proporciona una perspectiva regional sobre muchas cuestiones, y abordaré brevemente algunas de ellas. UN فهو يقدم منظورا إقليميا بشأن العديد من المسائل وسأتناول بعضها بإيجاز.
    proporciona material didáctico a las escuelas y presta asistencia para sanidad y nutrición. UN وتوفر اليونيسيف للمدارس المواد التعليمية، وتقدم المساعدات في مجال الصحة والتغذية.
    El programa proporciona asistencia para la capacitación, expertos en aviación civil y asesoramiento sobre preparación de infraestructura de aviación civil. UN ويقدم هذا البرنامج مساعدة تدريبية، وخبرة في مجال الطيران المدني، ومشورة بشأن تطوير هياكل الطيران المدني اﻷساسية.
    El mecanismo de dimensión humana robustece considerablemente la capacidad de la CSCE para tratar los focos de la tirantez y proporciona una alerta temprana. UN وآلية البُعد اﻹنساني تعزز الى حد بعيد من قدرة المؤتمر على معالجة اﻷسباب الجذرية للتوتر، وتوفر نوعا من اﻹنذار المبكر.
    El Instituto Nacional de la Familia y de la Mujer proporciona un sistema de apoyo a los niños maltratados. UN ويوفر المعهد الوطني لﻷسرة والمرأة نظاما للدعم لمد يد المساعدة إلى اﻷطفال الذين يتعرضون ﻹساءة المعاملة.
    El centro proporciona una amplia variedad de servicios, como biblioteca, salón de belleza, cafetería y salas de computación. UN وهو يتيح طائفة كبيرة من المرافق، من قبيل المكتبة، وصالون التجميل، وكافيتريا، وغرف مزودة بالحواسيب.
    Los vehículos de transporte de personal los proporciona un país que aporta contingentes. UN تقوم إحدى الدول المساهمة بقوات بتوفير ناقلات اﻷفراد، بدلا من ذلك.
    Además, el acceso a los procesos reales de adopción de decisiones proporciona a los pobres medios para dar a conocer sus problemas. UN وعلاوة على ذلك، تتيح إمكانية الوصول إلى عمليات صنع القرار المجدية سُبلا للفقراء يستطيعون من خلالها التعبير عن شواغلهم.
    La Comisión recomienda que la Secretaría solucione esta deficiencia relativa a la información suplementaria que proporciona a la Comisión. UN وتوصـي اللجنة بأن تتناول الأمانة العامة وجــه الضعـف هذا في المعلومات التكميلية التي تقدمها إلى اللجنة.
    Además, los instrumentos modernos que proporciona la tecnología espacial son aún más pertinentes para ellos. UN باﻹضافة إلى ذلك أن اﻷدوات الحديثة التي توفرها التكنولوجيا الفضائية أكثر أهمية بالنسبة لها.
    La creación del Grupo proporciona la oportunidad de elaborar una respuesta coordinada de las Naciones Unidas y otras instituciones. UN ويتيح تشكيل الفريق لﻷمم المتحدة وسائر المؤسسات اﻷخرى فرصة قطع شوط آخر في تهيئة استجابة منسقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus