a) Recursos proporcionados por la Asamblea General | UN | الموارد المقدمة من الجمعية العامة النفقات |
Nota del Secretario General sobre los informes proporcionados por los organismos especializados | UN | مذكرة من اﻷمين العام عن التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة. |
Algunas mujeres han logrado crear unidades de producción y servicios gracias a los préstamos proporcionados por los bancos. | UN | وقد تمكَّن عدد من النساء من إنشاء وحدات للإنتاج والخدمات باستخدام القروض التي تقدمها المصارف. |
En la reunión volvieron a considerarse concluyentes y válidos todos los datos analíticos proporcionados por los tres laboratorios. | UN | وأثناء الاجتماع، رئي من جديد أن جميع البيانات التحليلية التي قدمتها المختبرات الثلاثة قاطعة وسليمة. |
El coste de los servicios más organizados proporcionados por hospitales gestionados por ONG limita el acceso a éstos. | UN | وتحد التكاليف من مدى الاستفادة من الخدمات الأكثر تنظيماً التي توفرها مستشفيات المنظمات غير الحكومية. |
Opinión positiva de las misiones sobre el asesoramiento y el apoyo proporcionados por la División Militar | UN | إشادة من البعثات بالتوجيه والدعم المقدمين من الشعبة العسكرية |
La diferencia obedece al reemplazo de algunos servicios proporcionados por contratistas internacionales por servicios prestados por personal nacional capacitado | UN | يُعزى الفرق إلى الاستعاضة عن بعض الخدمات التي يقدمها المتعاقدون الدوليون بالقدرات الذاتية للموظفين الوطنيين المدرَّبين |
Esos costos están siendo sufragados por fondos proporcionados por todos los donantes. | UN | وتغطى هذه التكاليف من أموال مقدمة من جميع الجهات المانحة. |
a) Recursos proporcionados por la Asamblea General | UN | الموارد المقدمة من الجمعية العامة النفقات |
Nota del Secretario General sobre los informes proporcionados por los organismos especializados | UN | مذكرة من اﻷمين العام عن التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة. |
Según datos proporcionados por el Tribunal Supremo Electoral, esta disposición se cumple sin problemas en todas las provincias del Ecuador. | UN | وتفيد البيانات المقدمة من المحكمة الانتخابية العليا بأن جميع مقاطعات إكوادور قد امتثلت لهذا الحكم بلا عناء. |
Fuente: Análisis por la Junta de datos proporcionados por el principal contratista a la Oficina del Plan Maestro | UN | المصدر: تحليل المجلس للبيانات المقدمة من المقاول الرئيسي إلى مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Esos recursos excluyen el personal y los servicios de secretaría proporcionados por las Naciones Unidas. | UN | ولا تغطي تلك الموارد خدمات الموظفين واﻷمانة التي تقدمها اﻷمم المتحدة. |
Esta cuenca ha sufrido una preocupante degradación que, de continuar, podría poner en peligro los servicios de alcance global proporcionados por el Canal. | UN | لقد عانــى هذا الحوض من تدهور مثير للانزعاج سيعمل، إذا ما استمر، على تعويق الخدمات التي تقدمها القناة للعالم. |
El informe se basa principalmente en datos proporcionados por los Estados Miembros, hasta el final de 1989. | UN | والتقرير يستند بشكل رئيسي الى البيانات التي قدمتها الدول اﻷعضاء حتى نهاية عام ١٩٨٩. |
A los fines del presente examen, la Comisión tomó conocimiento de los documentos que a continuación se indican y que le fueron proporcionados por la República Socialista de Macedonia: | UN | وأحاطت اللجنة علما، ﻷغراض مداولاتها، بالمواد التالية التي قدمتها جمهورية مقدونيا الاشتراكية: |
ii) Mayor número de descargas por Internet de datos estadísticos proporcionados por la CESPAP | UN | ' 2` ازدياد عدد عمليات تنزيل المنتجات الإحصائية الإلكترونية التي توفرها اللجنة |
:: Opinión positiva de las misiones sobre el asesoramiento y el apoyo proporcionados por la División Militar. | UN | :: إشادة من البعثات بالتوجيه والدعم المقدمين من الشعبة العسكرية. |
Servicios de adquisición proporcionados por la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición | UN | خدمات الشراء التي يقدمها مكتــب خدمــات المشتريـات المشتركـة |
Hasta recientemente, los tres sectores estaban atendidos por batallones proporcionados por Austria, el Canadá y el Reino Unido; cada batallón comprendía dos compañías de línea, junto con el cuartel general y el apoyo de primera línea. | UN | وحتى وقت متأخر، كانت القطاعات الثلاثة مغطاة بثلاث كتائب مقدمة من كندا والنمسا والمملكة المتحدة، وكانت كل كتيبة مؤلفة من سريتين مقاتلتين الى جانب دعم من المقر ومن الخط اﻷول. |
En la preparación de los informes periciales definitivos se utilizaron también los documentos médicos proporcionados por los pacientes. | UN | كما تمت الاستفادة من الوثائق الطبية التي قدمها المرضى، لدى إعداد آراء الخبراء التحريرية النهائية. |
Como ocurre con muchos bienes y servicios proporcionados por el sector público, no siempre es fácil evaluar los resultados en función de los gastos. | UN | وكما هو الحال في كثير من السلع والخدمات التي يوفرها القطاع العام، ليس من السهل دائما تقييم النتائج بالمقابلة بالنفقات. |
La afección desapareció una vez que se agotaron los lotes de vacunas proporcionados por el Ministerio que la habían causado. | UN | وخفت وطأة هذا المرض عقب استنفاد دفعة اللقاح الملوثة التي وفرتها الوزارة. |
Para cada factor, se había calculado el promedio de los datos proporcionados por los Estados Miembros que participaron en la reunión. | UN | وكانت النتيجة بالنسبة لكل عامل، هي متوسط البيانات الواردة من الدول اﻷعضاء الحاضرة للاجتماع. |
Están adquiriendo gran importancia los datos proporcionados por sistemas de información geográfica, junto con modelos digitales del terreno. | UN | وباتت البيانات التي تتيحها نظم المعلومات الجغرافية إلى جانب نماذج التضاريس الرقمية تكتسي أهمية كبرى. |
En él se preveían recursos para sufragar los gastos del mantenimiento de la Misión y el despliegue de 203 observadores militares, 27 efectivos militares, 8 policías de las Naciones Unidas, 145 funcionarios de contratación internacional, 128 funcionarios de contratación nacional y 10 funcionarios proporcionados por los gobiernos. | UN | وقد غطت الاحتياجات من الموارد التي يتطلبها الإنفاق على البعثة ونشر 203 مراقبين عسكريين، و 27 من الوحدات العسكرية، و 8 من أفراد شرطة الأمم المتحدة، و 145 موظفا دوليا، و 128 موظفا محليا، و 10 موظفين مقدمين من الحكومة. |
Otro insistió en que era necesario que los gobiernos aceptaran la igualdad, el pragmatismo y los beneficios mutuos proporcionados por sistemas diferentes. | UN | وأكد ممثل آخر ضرورة أن تتقبل الحكومات ما يتيحه اختلاف النظم من مساواة وروح عملية ومنافع متبادلة. |
:: Evaluación, selección y capacitación anual de oficiales de escolta proporcionados por Estados Miembros a petición de las Naciones Unidas | UN | :: التقييم السنوي لضباط الحماية المباشرة الذين تقدمهم الدول الأعضاء بناء على طلب الأمم المتحدة، واختيارهم وتدريبهم |