Para terminar, mi delegación desea decir que estamos dispuestos a desempeñar la función que nos corresponde para que este período de sesiones tenga éxito. | UN | ختاما، يود وفد بلادي أن يقول أننا على استعداد للاضطلاع بدورنا في ضمان أن تتوصل هذه الدورة إلى أنجح النتائج. |
Nosotros no comenzamos esta guerra y a pesar de que estamos triunfando, no hemos soñado con ser los vencedores. | UN | نحن لم نبدأ هذه الحرب، ومع أننا نتحمل الكثير، فإننا لم نحلم بأن ننتصر في الحرب. |
Este panorama desolador es ciertamente nocivo para el futuro de las Naciones Unidas, especialmente ahora que estamos a un paso del próximo siglo. | UN | ومن المؤكد أن هذا السيناريو المقبض للنفس يضر بمستقبل اﻷمــــم المتحدة، وخصوصا أننا على بعد خطوات قليلة من القرن المقبل. |
Parece que estamos a miles de kilómetros de la casa de Sebastián. | Open Subtitles | نَبْدو اننا علي بعد عِدّة ألف أميال مِنْ بيتِ باستيان. |
Siempre debemos tener presente que estamos tratando de la representación del Grupo de Estados de Asia en el Consejo de Seguridad en ambas categorías. | UN | ينبغي أن نضع في الاعتبار دائما أننا نتعامل مع تمثيل المجموعة اﻵسيوية في مجلس اﻷمن في الفئتين على حد سواء. |
Eso es lo triste, y lo que el Pakistán debe tener en cuenta: el doble rasero a que estamos sometidos. | UN | إن الجانب المؤسف، الذي يجب على باكستان أن تأخذه في الاعتبار، هو أننا نخضع لمبدإ الكيل بمكيالين. |
La segunda posibilidad tal vez sería que estamos tratando de reformar las Naciones Unidas porque son demasiado ineficientes. | UN | والاحتمال الثاني قد يكون أننا نحاول إصلاح الأمم المتحدة لأنها غير فعالة إلى حد كبير. |
Y agrega que estamos ante responsabilidades compartidas en un mundo cada vez más interdependiente. | UN | ويضيف التقرير أننا نواجه مسؤولية مشتركة في عالم مترابط على نحو متزايد. |
Me parece que estamos bastante estancados con respecto a la forma de avanzar en la reunión de hoy. | UN | ويبدو لي أننا إلى حد ما في مأزق بشأن كيفية المضي قدما بعد جلسة اليوم. |
Sin embargo, estamos actuando rápidamente para librarnos de ese rótulo por el bien de nuestros pueblos y de la nueva Europa que estamos construyendo. | UN | إلا أننا نمضي الآن سريعا نحو التخلي عن هذه التسمية من أجل شعوبنا ومن أجل أوروبا الجديدة التي نقوم ببنائها. |
Sin embargo, lo que debemos hacer es centrarnos en las cosas comunes y darnos cuenta de que estamos ligados por ellas. | UN | بيد أن ما يجب فعله هو التركيز على ما هو مشترك لدينا وإدراك أننا مقيدون بهذه السمات المشتركة. |
Algunas personas nos han malinterpretado y piensan que estamos adoptando un enfoque maximalista y que decimos que se haga esto o nada. | UN | وقد أساء البعض فهمنا، معتقدا أننا نعتمد نهجا متطرفا، ونقول إما أن نفعل هذا الأمر أو لا نفعل شيئا. |
El Sr. Duarte ha mencionado que estamos a escasos pasos de un avance decisivo. | UN | فلقد ذكر السيد دوارتي أننا على بعد خطوة واحدة لتحقيق إنجاز هام. |
En nuestra declaración ante esta Asamblea indiqué que estamos trabajando con Australia en el plano bilateral para resolver esa cuestión. | UN | لقد أشرتُ في بياننا أمام هذه الجمعية إلى أننا نعمل بشكل ثنائي مع أستراليا لحل هذه المسألة. |
No cabe duda de que estamos muy retrasados en una serie de objetivos. | UN | فلا شك في أننا متأخرون بشكل واضح في عدد من الأهداف. |
Creo que estamos en un mundo de realidad virtual que nuestras mentes han creado, o al menos la de Daniel. | Open Subtitles | ..اعتقد اننا نوعا ما في عالم خيالي خلق من عقولنا الخاصة او علي الاقل من عقل دانيال |
Bueno, ya que estamos compartiendo, yo escuché algunas cosas de ti también. | Open Subtitles | حسنا بما اننا شركاء فلقد سمعت عنك بعض الاشياء أيضا |
- Eso intento. Todos sabemos lo que estamos sintiendo en nuestros corazones. | Open Subtitles | أظنّ أنّنا نعرفُ جميعاً ما نشعرُ به في قلوبنا الآن. |
Es por todo lo anterior que la delegación mexicana votará a favor del proyecto de resolución que estamos considerando. | UN | بالنظر إلى كل اﻷسباب التي ذكرتها آنفا سوف يصوت وفد المكسيك لصالح مشروع القرار قيد النظر. |
Estoy convencido, pues, de que estamos cerca de alcanzar nuestro tamaño óptimo en la Sede. | UN | ولذلك فأنا مقتنع بأننا اقتربنا بالفعل من بلوغ الحجم الأمثل للمنظمة في المقر. |
Trataremos de plantear sin demora, en el foro internacional más apropiado, la cuestión de una prohibición total, con la que estamos comprometidos. | UN | إننا سنسعى إلى أن نثير، ودون تأخير، قضية فرض حظر تام نلتــزم به في أكثر المحافل الدولية ملاءمة لذلك. |
No me diga que no sabe, que estamos en guerra con Alemania desde 1914? | Open Subtitles | أنت لا تَعْرفُ بأنّنا كُنّا في حالة حرب مَع ألمانيا منذ 1914؟ |
Ahora la primera de las dos cosas que todos saben es como decir que estamos en lugar muy atípico, únicamente apropiado, etc., y | TED | حسنا، أول الأمور التي نعرفها جميعا.. كأنه يشير الى تميز وجودنا وبأنه غير تقليدي.. ومناسب بطريقة فريدة وهلم جرا، و.. |
Bueno, entonces, tenemos que llamar a alguien. Tenemos que decirles que estamos aquí fuera. | Open Subtitles | حسنًا، إذن ينبغي أن نتصل بأحد يجب أن نخبرهم باننا بالخارج هنا |
y la triste realidad es que estamos tan distraídos que ya no estamos presentes en el mundo en el que vivimos. | TED | والحقيقة المحزنة أننا مشتتون لدرجة أننا نحن لم نعد نشعر بوجودنا في العالم الذي نعيش فيه. |
CA: Has escrito que todo este siglo ha sido un desastre, básicamente, que la edad de crecimiento se acabó y que estamos en verdaderos problemas. | TED | كريس أندرسن: لقد كتبت أن هذا البلد كان أساسا بمثابة الكارثة، أن عصر النمو المثمر قد انتهى وأننا في مشكلة حقيقية. |
Sólo quiero asegurarme de que estamos allí para protegerla cuando eso suceda. | Open Subtitles | أريد فقط ضمان أن نكون متواجدين لحمايتها عندما يحدث ذلك |
Lo que estamos haciendo en este momento, se llama allanamiento de morada. | Open Subtitles | الشيء الذي نقوم به حالياً هو تعدي على ممتلكات الغير |