"que la cooperación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن التعاون
        
    • بأن التعاون
        
    • أن تعاون
        
    • أن للتعاون
        
    • أن يكون التعاون
        
    • إلى التعاون
        
    • إن التعاون
        
    • أنَّ التعاون
        
    • وأن التعاون
        
    • أن يؤدي التعاون
        
    • أن هذا التعاون
        
    • من التعاون
        
    • جعل التعاون
        
    • الى التعاون
        
    • وإن التعاون
        
    Debe recalcarse aún más que la cooperación podría basarse en el respeto y el provecho mutuos de las naciones. UN وينبغي مع ذلك أن نؤكد أن التعاون ينبغي أن يستند إلى الاحترام المتبادل والمنفعة لجميع اﻷمم.
    Por otro lado, otra delegación, informó de que la cooperación entre el organismo de desarrollo de su Gobierno y el Fondo era muy satisfactoria. UN ومن ناحية أخرى، أفاد وفد آخر بأنه يرى أن التعاون بين وكالة التنمية التابعة لحكومته والصندوق جيدة بما فيه الكفاية.
    Hoy sabemos que la cooperación internacional es vital en la lucha contra los crímenes transfronterizos. UN ونحن ندرك اليــوم أن التعاون الدولي أمر حيوي في مكافحة الجرائم العابرة للحدود.
    Estamos convencidos de que la cooperación justa, equitativa y mutuamente beneficiosa entre las naciones es la clave para el desarrollo de un futuro mejor. UN ونحن مقتنعون بأن التعاون النزيه والمنصف والمفيد على نحو متبادل فيما بين اﻷمم هو مفتاح التنمية من أجل مستقبل أفضل.
    Por otro lado, otra delegación, informó de que la cooperación entre el organismo de desarrollo de su Gobierno y el Fondo era muy satisfactoria. UN ومن ناحية أخرى، أفاد وفد آخر بأنه يرى أن التعاون بين وكالة التنمية التابعة لحكومته والصندوق جيدة بما فيه الكفاية.
    Se ha comprobado que la cooperación de las autoridades locales y las comunidades beneficiarias ayuda a prestar servicios con mayor eficiencia. UN وثبت أن التعاون بين الحكومات المحلية وجماعات المستفيدين يؤدي دورا قيِّما في زيادة الفعالية في مجال تقديم الخدمات.
    Creemos que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA debe procurar el logro de ese objetivo. UN ونرى أن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية يجب أن يسعى لتحقيق ذلك الهدف.
    Mi Gobierno es consciente de que la cooperación con el Tribunal Internacional es su obligación y que aún se necesita hacer más a ese respecto. UN وتدرك حكومة بلدي أن التعاون مع المحكمة الدولية التزام من جانبها، وأن المطلوب هو بذل المزيد من الجهـد في هذا الصدد.
    Se mostró de acuerdo en que la cooperación con las ONG es esencial. UN كما وافقت على أن التعاون مع المنظمات غير الحكومية أمر جوهري.
    Señala, en este aspecto, que la cooperación entre Francia y los países insulares del Pacífico continúa siendo fructífera. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن التعاون بين فرنسا وبلدان المحيط الهادئ ما زالت مثمرة.
    Las delegaciones opinaron que la cooperación durante las investigaciones era esencial, especialmente para conseguir las pruebas y preservar su integridad. UN ورأت الوفود أن التعاون في إجراء التحقيقات أمر أساسي، وخصوصا من أجل الحفاظ على الأدلة وكفالة تماميتها.
    Creemos que la cooperación internacional para el desarrollo no debe limitarse al enfoque tradicional. UN نحن نعتقد أن التعاون الإنمائي الدولي ينبغي ألاّ يقتصر على النهج التقليدي.
    Entendemos que la cooperación internacional debe estar acompañada por una reforma sustantiva del sistema económico internacional, incluida la esfera de la gobernanza. UN وندرك أن التعاون الدولي يجب أن يترافق مع إصلاح جوهري للنظام الاقتصادي الدولي، بما في ذلك في مجال الإدارة.
    Por último, Filipinas considera que la cooperación multilateral es un factor fundamental en el desarme. UN وأخيرا ترى الفلبين أن التعاون المتعدد الأطراف يمثل عاملا أساسيا في نزع السلاح.
    Cabe señalar que la cooperación internacional y un entorno comercial y macroeconómico favorable son fundamentales para el éxito. UN ومن المهم الملاحظة أن التعاون الدولي ووجود بيئة تجارة واقتصاد كلي مؤاتية ضروري لتحقيق النجاح.
    Seguimos convencidos de que la cooperación multilateral va en interés de todos. UN ولا زلنا نؤمن بأن التعاون المتعدد الأطراف في مصلحة الجميع.
    Además, las comunicaciones sugieren que la cooperación internacional se ha centrado menos en las personas con discapacidades sensoriales e intelectuales. UN وعلاوة على ذلك، تفيد المذكرات بأن التعاون الدولي ركز بدرجة أقل على الأشخاص ذوي الإعاقة الحسية والعقلية.
    Para concluir, mi delegación desea reiterar su convicción de que la cooperación internacional es el requisito principal de una lucha eficaz contra la pesadilla de la droga. UN وختاما، يود وفد بلدي أن يكرر اقتناعه بأن التعاون الدولي هو المطلب الرئيسي للمكافحة الفعالة لكابوس المخــــدرات.
    En particular, la Unión Europea quiere reafirmar que la cooperación de Rwanda y los países de los Balcanes occidentales con los Tribunales sigue siendo esencial. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد من جديد، بوجه خاص، أن تعاون رواندا وبلدان غرب البلقان مع المحكمتين لا يزال أمرا أساسيا.
    Los Ministros señalaron que la cooperación multilateral en los Balcanes tenía su prehistoria y sus tradiciones propias. UN وأوضح الوزراء أن للتعاون المتعدد اﻷطراف في البلقان تاريخه السابق وتقاليده.
    Las medidas adoptadas para garantizar que la cooperación internacional sea incluyente y accesible a las personas con discapacidad; UN التدابير المُتخذة التي تكفل أن يكون التعاون الدولي شاملاً لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة ومفتوحاً أمامهم
    En esos momentos Finlandia experimentaba una difícil recesión, y consideramos que la cooperación era un instrumento para resolver muchos de los problemas que enfrentábamos. UN وقد عانت فنلندا في تلك الفترة من ركود صعب، ونظرنا إلى التعاون بوصفه أداة لحل العديد من المشاكل الناجمة عنه.
    Huelga decir que la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas para fortalecer la acción del órgano central es fundamental. UN ومن نافلة القول إن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في تعزيز عمل الجهاز المركزي أمر أساسي.
    Esa delegación opinó que la cooperación internacional para seguir ampliando la capacidad de detección y las redes de intercambio de información sobre los objetos cercanos a la Tierra revestía la máxima importancia. UN ورأى ذلك الوفد أنَّ التعاون الدولي من أجل مواصلة تنمية قدرات الكشف عن الأجسام القريبة من الأرض وإقامة شبكات تبادل المعلومات المتعلقة بتلك الأجسام يتَّسم بأهمية قصوى.
    Reafirmando la importancia de la cooperación internacional para una mejor comprensión científica del fenómeno de El Niño y que la cooperación y la solidaridad internacionales con los países afectados son indispensables, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية التعاون الدولي من أجل التوصل إلى فهم علمي أفضل لظاهرة إلنينيو وأن التعاون والتضامن الدوليين مع البلدان المتأثرة أمر لا غنى عنه،
    Esperamos que la cooperación que sanó a Ibra-him pueda también curar al mundo de la devastación causada por esos artefactos y poner fin a las hostilida-des que los perpetúan. UN فلنأمل أن يؤدي التعاون الذي أسفر عن شفاء إبراهيم إلى شفاء عالم الدمار الذي تسببه هذه اﻷجهزة وإلى وضع حد لﻷعمال العدائية التي تديم استخدامها.
    Es significativo que la cooperación que florece no es sólo de índole económica sino también política, lo cual representa un buen augurio para el desarrollo así como para la seguridad del hemisferio. UN ومما له دلالة بالغة أن هذا التعاون اﻵخذ في الازدهار ليس تعاونا اقتصاديا فحسب بل هو تعاون سياسي كذلك، وهذا بشير خير لتنمية بلدان نصف الكرة وﻷمنها.
    Mayores oportunidades de comercio e inversión son aún más importantes que la cooperación. UN وتوفير المزيد من الفرص في التجارة والاستثمار أكثر أهمية من التعاون.
    Como ninguna otra organización internacional, tiene un rol destacado que desempeñar en ayudar a hacer que la cooperación internacional sea más democrática. UN وهو يضطلع، كما لا تضطلع أية منظمة دولية أخرى، بدور بارز في المساعدة على جعل التعاون الدولي أكثر ديمقراطية.
    Esperamos que la cooperación constante con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados lo haga posible. UN ونحن نتطلع الى التعاون المستمر مع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في جعل ذلك أمرا ممكنا.
    Es en ese terreno en el que la cooperación internacional debe manifestarse de manera concreta. UN وإن التعاون الدولي يجب أن يتجلى بشكل ملموس في هذا الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus