"sector de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القطاع
        
    • صناعة
        
    • قطاعي
        
    • بقطاع
        
    • لقطاع
        
    • مجال الرعاية
        
    • قطاع في
        
    • قطاع الرعاية
        
    • قطاع من قطاعات
        
    • قطاع المشاريع
        
    • الشريحة
        
    • يقوم قطاع
        
    • قطاع التمويل
        
    • قطاع الصناعة
        
    • قطاعا
        
    Se lograba así un fructífero intercambio de opiniones sobre cuestiones comerciales y no comerciales del sector de la salud. UN فهذا اﻷمر يسمح بإجراء تبادل غني لوجهات النظر المتعلقة بالقضايا التجارية وغير التجارية في القطاع الصحي.
    Hemos activado un banco del pueblo para dar microcréditos especialmente dirigidos a recuperar ese sector de la economía, la microeconomía. UN وأنشأنا مصرفا شعبيا يوفر الائتمانات الجزئية، وذلــك بغيـة تحقيق إنعاش هذا القطاع من الاقتصاد، أي الاقتصاد الجزئي.
    La OMS participa estrechamente en la rehabilitación del sector de la salud. UN وتشارك منظمة الصحة العالمية بشكل وثيق في إصلاح القطاع الصحي.
    El tercer estudio señaló algunos avances, sobre todo en el sector de la confección. UN ولاحظت الدراسة الثالثة حدوث بعض التقدم، لا سيما في قطاع صناعة الملابس.
    Muchos de los problemas que plantea la aplicación de la Convención están relacionados con la actividad económica en el sector de la energía. UN تقترن كثرة من مشاكل الامتثال لهذه الاتفاقية باﻷنشطة الدائرة في صناعة القوى.
    Informe sectorial: cuestiones y opciones en el sector de la energía. UN ناميبيا تقرير قطاعي: المسائل والخيارات في قطاع الطاقة.
    El sector de la vivienda sufrió daños menos graves, aunque varias escuelas y hoteles resultaron dañados y se produjo erosión en muchas playas. UN أما اﻷضرار التي لحقت بقطاع المساكن فكانت أقل حدة، ولو أن عدة مدارس وفنادق أصيبت بأضرار وأصاب النحر شواطئ كثيرة.
    Además, el UNICEF estaba colaborando con los donantes en la elaboración de nuevas estrategias para el sector de la educación. UN وذكرت أن اليونيسيف تعمل باﻹضافة إلى ذلك مع الجهات المانحة من أجل وضع استراتيجيات جديدة لقطاع التعليم.
    para el acuerdo de fondo común para la asistencia técnica al sector de la salud UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لاتفاقية المشاركة في تقديم المساعدة التقنية إلى القطاع الصحي
    Esto exigirá a su vez mayores progresos en las cinco tareas de reforma del sector de la seguridad. UN وسوف يتطلب ذلك إحراز المزيد من التقدم بشأن جميع البنود الخمسة المتعلقة بإصلاح القطاع الأمني.
    Hay que progresar más en otros aspectos, como la reforma del sector de la seguridad. UN وينبغي إحراز مزيد من التقدم في مجالات أخرى من قبيل إصلاح القطاع الأمني.
    Kazajstán necesita períodos de transición más prolongados en una serie de esferas clave y medidas más flexibles en el sector de la agricultura. UN فكازاخستان تحتاج إلى فترات انتقالية أطول في عدد من المجالات الرئيسية وإلى مزيد من المرونة في الضغوط على القطاع الزراعي.
    Por lo tanto, Islandia ha emprendido actividades para apoyar al sector de la salud en dos de ellos. UN ولذلك شرعت أيسلندا في بذل الجهود لدعم القطاع الصحي في بلدين من أقل البلدان نموا.
    También se observó que los avances en la reforma del sector de la seguridad eran críticos para la estabilidad futura del país. UN وأشير أيضا إلى أن إحراز تقدم في إصلاح القطاع الأمني يعد أمرا حاسما لاستقرار جمهورية الكونغو الديمقراطية في المستقبل.
    La mayor participación de la mujer en el sector de la industria se manifiesta en la industria de la construcción, donde muchas mujeres realizan tareas manuales. UN أما مشاركة النساء في القطاع الصناعي فأكثرها في صناعة التشييد حيث يعمل كثير منهن كعاملات يدويات.
    Ese tipo de imperfecciones del mercado son corrientes en el sector de la atención de salud y conducen a una utilización ineficiente de los recursos. UN وهذا النوع من الاخفاق السوقي أمر شائع في صناعة الرعاية الصحية ويؤدي إلى استخدام سَيء للمواد.
    La prohibición parcial de la exportación de troncos ha contribuido a la diversificación vertical en el sector de la silvicultura. UN كما ساهم فرض حظر جزئي على تصدير الخشب في التنويع الرأسي في صناعة الحراجة.
    A ese respecto, ha prestado una atención especial a los medios de comunicación y al sector de la publicidad. UN وتوجه التركيز في هذا الصدد إلى قطاعي اﻹعلام واﻹعلان.
    La colaboración estrecha con otros donantes y organizaciones no gubernamentales que operan en el sector de la salud facilitará la puesta en marcha. UN ومن شأن التعاون الوثيق مع الجهات المانحة اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية المعنية بقطاع الصحة أن ييسر عملية التنفيذ.
    Además, el UNICEF estaba colaborando con los donantes en la elaboración de nuevas estrategias para el sector de la educación. UN وذكرت أن اليونيسيف، باﻹضافة إلى ذلك، تعمل مع الجهات المانحة من أجل وضع استراتيجيات جديدة لقطاع التعليم.
    Inundación: suministro de material para refugios y asistencia en el sector de la atención de la salud de emergencia UN فيضانات: توفير مواد الملاجئ وتقديم المساعدة في مجال الرعاية الصحية الطارئة
    Petróleo y gas. El sector de la explotación de yacimientos marinos de petróleo y gas es con mucho el más importante de los relacionados con los recursos marinos no vivos. UN دال - الموارد البحرية غير الحية ٢٤٥ - النفط والغاز - يعتبر النفط والغاز الموجودان في عرض البحر أهم قطاع في الموارد البحرية غير الحية.
    Se informó además al Grupo de Trabajo de que en el Programa de Reconstrucción y Desarrollo se había concedido mucha atención al sector de la salud. UN وأحيط الفريق العامل أيضا بأنه قد تم في إطار برنامج التعمير والتنمية إيلاء قدر كبير من الاهتمام إلى قطاع الرعاية الصحية.
    También es un sector de la economía y una importante categoría de uso de la tierra en ciudades y otros asentamientos. UN وهو أيضاً قطاع من قطاعات الاقتصاد وفئة مهمة من فئات استخدام الأراضي في المدن وفي أماكن الاستيطان الأخرى.
    También se propuso la subcontrata con grandes compañías como un medio eficaz para expandir el sector de la pequeña empresa. UN واقترحت ترتيبات التعاقد من الباطن مع الشركات الكبيرة باعتبارها تمثل أيضا وسيلة فعالة لتوسع قطاع المشاريع الصغيرة الحجم.
    La situación de este sector de la población, el más valioso y vulnerable, merece una atención especial. UN وهذه الشريحة العزيزة البالغة الضعف من السكان تستحق منا اهتماما خاصا.
    El sector de la salud pública debe desempeñar su papel en estas asociaciones; UN لذا ينبغي أن يقوم قطاع الصحة العام بدوره في هذه الشراكات؛
    El programa sigue desempeñando una función de liderazgo en el sector de la microfinanciación. UN وما زال البرنامج يضطلع بدور رائد في قطاع التمويل البالغ الصغر.
    El aumento de las inversiones en el sector de la manufactura, así como una temporada agrícola muy buena, contribuyeron también al buen rendimiento de Jordania. UN ومما ساهم أيضا في حسن أداء اﻷردن، تزايد الاستثمار في قطاع الصناعة التحويلية فضلا عن جودة الموسم الزراعي إلى حد كبير.
    Sin embargo, otro importante sector de la población, que comprende a muchas mujeres, considera que esas disposiciones son convenientes y nada tienen de malo. UN غير أن قطاعا هاما من السكان، يشمل عدد كبير من النساء، يعتقد أيضا أن هذه القوانين مرغوبة ولا عيب فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus