"seguros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التأمين
        
    • آمنة
        
    • تأمين
        
    • متأكدين
        
    • الآمنة
        
    • ثقة
        
    • مأمونة
        
    • متأكدون
        
    • يقين
        
    • واثقون
        
    • بالتأمين
        
    • المأمونة
        
    • والتأمين
        
    • بأمان
        
    • التأمينات
        
    Los compradores comerciales e industriales de seguros establecen relaciones contractuales con los aseguradores en un pie de mayor igualdad. UN أما مشترو التأمين التجاري والصناعي فيقيمون علاقاتهم التعاقدية مع شركات التأمين على أساس من الندية تقريباً.
    Además, por lo menos en una primera fase, el Estado puede ayudar a fomentar el sector de los seguros. UN ويمكن أن يكون للدولة دور أيضا، على اﻷقل في المرحلة اﻷولى، دور في تنمية صناعة التأمين.
    Deberán quizá recomendar los cambios consiguientes en la legislación nacional de seguros. UN فقد يُطلب منها التوصية بإدخال تعديلات على لوائح التأمين الوطنية.
    Nos dimos cuenta de que no podíamos tener un Estado seguro sin habitantes seguros, sin una naturaleza segura. UN وتبين لنا أنه لا يمكن أن تكون لديك دولة آمنة دون شعب آمن وطبيعة آمنة.
    Seguro de vehículos. Gastos en concepto de seguros de vehículos aún no facturados. UN تأمين المركبات: تكاليف التأمين على المركبات الذي لم ترسل مطالباته بعد.
    Asi que cuando estábamos seguros que los monos alcanzarían este nivel de recuperación espontánea, les implantamos sus propias células. TED وعندما كنا متأكدين بأن القرد وصل إلى مرحلة الإستقرار من التعافي التلقائي الطبيعي، زرعنا خلاياه الخاصة.
    Cada Estado redacta su legislación de seguros en función de sus propios intereses. UN وتضع كل ولاية لوائح التأمين فيها على نحو يعكس مصالحها الذاتية.
    Esto es muy importante si el mercado de seguros está abierto a las compañías extranjeras. UN وهذا اﻷمر يتسم بأهمية خاصة حين يتقرر فتح أسواق التأمين أمام الشركات اﻷجنبية.
    Prestación de seguros de catástrofes en el mercado de cada país 46 14 UN توفير التأمين ضد الكوارث في سوق كل بلد من البلدان ٦٤
    En consecuencia, no se aseguraron algunos envíos para los cuales algunas misiones de mantenimiento de la paz habían solicitado seguros. UN ونتيجة لذلك، لم يتم التأمين على بعض الشحنات التي كانت بعثات حفظ السلام قد طلبت التأمين عليها.
    ii) seguros de enfermedad y de viaje para todos los testigos que asistan a las sesiones del Tribunal; UN ' ٢ ' توفير خدمات التأمين الصحي وتأمين السفر لجميع الشهود الذين يحضرون مداولات المحكمة؛
    En el informe original del Secretario General, su preferencia por el autoseguro reflejaba la imposibilidad de obtener seguros comerciales en esa época. UN وقال إن تفضيل اﻷمين في تقريره اﻷصلي للتأمين على الذات كان انعكاسا لعدم توفر التأمين التجاري في ذلك الوقت.
    Sin embargo, cualquier persona puede contratar un seguro de vida con las instituciones que se ocupan de seguros. UN غير أنه يجوز لكل فرد أن يؤمن على حياته لدى المؤسسات المعاملة في مجال التأمين.
    Me complace informar que la mayoría de las familias que fueron desplazadas por las inundaciones han sido reasentadas en lugares seguros. UN ويسعدني أن أحيطكم علما بأن معظم الأسر التي شردت بسبب الفيضانات جرى إسكانها من جديد في أماكن آمنة.
    Turquía es muy vulnerable a los seísmos, pero la mayoría de sus habitantes no pueden permitirse concertar seguros contra ese riesgo. UN وتتعرض تركيا بدرجة كبيرة إلى الظواهر الزلزالية، لكن معظم مواطنيها غير قادرين على تأمين أنفسهم من هذه المخاطر.
    Estuvieron conmigo a mi lado Cuando no estaban seguros que tenía razón. Open Subtitles لقد وقفتم بجانبي عندما لم تكونا متأكدين أنني على حق
    Es la única manera de privar a los barones de la droga de sus refugios seguros y de crear un frente unido contra las drogas. UN وهذا هو السبيل الوحيد لحرمان بارونات المخدرات من ملاذاتهم الآمنة وﻹنشاء جبهة موحدة لمكافحة المخدرات.
    Estamos seguros de que este esfuerzo coordinado y amplio a nivel subregional dé los resultados que se esperan. UN ونحن على ثقة بأن هذا الجهد الشامل والمنسق على الصعيد دون اﻹقليمي سيحقق النتائج المنشودة.
    Algunos barrios son relativamente seguros, mientras que en otros reina la violencia organizada. UN فبعض الأحياء مأمونة نسبيا غير أن الأحياء الأخرى يدمرها العنف المنظم.
    Estamos seguros de que este tratado hará mucho más difícil la proliferación de las armas nucleares en la Tierra. UN ونحن متأكدون من أن وجود هذه المعاهدة سيجعــــل انتشار اﻷسلحة النووية على الكرة اﻷرضية أكثر صعوبة.
    Muchos están seguros de que algunos de ellos ya poseen armas nucleares. UN وهناك يقين لدى العديدين بأن بعضها تمتلك فعــلا اﻷسلحــة النووية.
    Estamos seguros de que los dos órganos no deben competir en la obtención de los recursos para realizar su labor respectiva. UN وهناك شيء نحن واثقون تــماما منه هو أن الهيئتين يجب ألا تتنافسا على الموارد لتؤدي كل منها عملها.
    Se están explorando y creando asociaciones en materia de seguros meteorológicos en Malí y en otros países de África occidental. UN ويجري العمل على تطوير الشراكات الخاصة بالتأمين ضد أحوال الطقس في مالي وغيرها من بلدان غرب أفريقيا.
    :: Aumenten la disponibilidad de medicamentos seguros, eficaces y asequibles para aliviar los sufrimientos y ampliar las expectativas de vida; UN :: كفالة توافر الأدوية المأمونة والفعالة والميسورة التكاليف على نطاق واسع للتخفيف من المعاناة وإطالة أمد الحياة.
    Los créditos correspondientes a esta partida se destinarían a flete y gastos conexos, seguros de vehículos y gastos bancarios. UN تغطي المبالغ المدرجة تحت هـذا البنـد تكاليف الشحن وللتكاليف ذات الصلة، والتأمين على المركبات، والرسوم المصرفية.
    Querida Katja. Nicky y yo estamos finalmente seguros y bien en América. Open Subtitles عزيزتي كاسيا، نيكي وأنا بأمان أخيرا وبخير هنا في أمريكا.
    Pues, nos da gusto tenerte aquí. Bienvenido al juego de los seguros. Open Subtitles نحن سعداء بتواجدك معنا ومرحبا بك مجددا في عالم التأمينات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus