"sobre la situación de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن حالة
        
    • بشأن حالة
        
    • عن الحالة
        
    • بشأن الحالة
        
    • عن الأوضاع
        
    • عن الوضع
        
    • حول وضع
        
    • على الوضع فيما يتعلق
        
    • المتعلقة بحالة رسم
        
    • عن سلامة
        
    • المتعلقة بالحالة
        
    • بالنسبة لحالة
        
    • حول حالة
        
    • حول أوضاع
        
    • على الوضع في مجال
        
    Un informe sobre la situación de la preparación del informe global se presentará al octavo período de sesiones del OSACT. UN وسوف يعرض على الدورة الثامنة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية تقرير عن حالة إعداد اللجنة للتقرير الشامل.
    Informe del Secretario General sobre la situación de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes UN تقرير اﻷمين العام عن حالة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Informe del Secretario General sobre la situación de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes UN تقرير الأمين العام عن حالة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Además, es necesario crear una base de datos estadísticos sobre la situación de la mujer. UN وإلى جانب ذلك، يبدو من الضروري إقامة قاعدة للبيانات الإحصائية بشأن حالة المرأة.
    La Oficina recibió información sobre la situación de la Unión Patriótica (UP). UN 199- وتلقى المكتب معلومات عن الحالة التي يواجهها الاتحاد الوطني.
    :: Informes y recomendaciones semanales sobre la situación de la seguridad UN :: تقديم تقارير أسبوعية وتوصيات بشأن الحالة الأمنية
    Informe del Secretario General sobre la situación de la Convención contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN تقرير الأمين العام عن حالة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Informe del Secretario General sobre la situación de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes UN تقرير الأمين العام عن حالة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Informe del Secretario General sobre la situación de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes UN تقرير الأمين العام عن حالة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Se tratará de obtener información más detallada sobre la situación de la mujer en los diferentes países, clases sociales y culturas. UN وسيجري التماس معلومات أكثر تفصيلا عن حالة المرأة في بلدان وطبقات اجتماعية وثقافات مختلفة.
    El Gobierno de Yugoslavia envió información adicional sobre la situación de la minoría búlgara de ese Estado. UN وأرسلت حكومة يوغوسلافيا معلومات إضافية عن حالة اﻷقلية البلغارية فيها.
    19. Pide al Secretario General que le presente en su quincuagésimo primer período de sesiones un informe sobre la situación de la Convención; UN ١٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين تقريرا عن حالة اتفاقية حقوق الطفل؛
    Comparto plenamente las profundas preocupaciones expresadas por el Secretario General en su amplio informe sobre la situación de la Organización. UN وهنا أشاطر اﻷمين العام تماما شواغله العميقة التي أعرب عنها في تقريره الشامل عن حالة المنظمة.
    El Comité también deseaba que en informes ulteriores se consignara información sobre la situación de la mujer en los hogares cuya cabeza de familia era la mujer. UN وتود اللجنة أن تبلغ كذلك في التقارير اللاحقة بشأن حالة المرأة في اﻷسر المعيشية التي ترأسها إمرأة.
    El informe final de la misión técnica de las Naciones Unidas sobre la situación de la seguridad en los campamentos presenta los detalles de esta operación. UN ويقدم التقرير الختامي الذي أعده الفريق التقني لبعثة اﻷمم المتحدة بشأن حالة اﻷمن في المخيمات تفاصيل هذه العملية.
    El informe final de la misión técnica de las Naciones Unidas sobre la situación de la seguridad en los campamentos presenta los detalles de esta operación. UN ويقدم التقرير الختامي الذي أعده الفريق التقني لبعثة اﻷمم المتحدة بشأن حالة اﻷمن في المخيمات تفاصيل هذه العملية.
    En la segunda parte figura información actualizada sobre la situación política, social y económica de Filipinas, incluida nueva información sobre la situación de la mujer. UN ويتضمن الجزء الثاني، وهو الملخص، استكمالات إعلامية عن الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية الفلبينية بما في ذلك استكمالات عن حالة المرأة الفلبينية.
    vi) Un documento informativo sobre la situación de la universalización de la Convención. UN `6` وثيقة معلومات أساسية عن الحالة المتعلقة بعالمية الاتفاقية.
    El Afganistán fue uno de los temas de debate en el marco de un exhaustivo intercambio de opiniones sobre la situación de la seguridad en la región. UN وشكلت أفغانستان محور المناقشات خلال تبادل الآراء بصورة متعمقة بشأن الحالة الأمنية الإقليمية.
    Los refugiados y los desplazados deben poder decidir libremente si desean regresar o quedarse, y se les debe dar información objetiva sobre las condiciones del regreso, particularmente sobre la situación de la seguridad. UN ويجب أن يكون بمقدور اللاجئين والمشردين أن يختاروا بحرية ما إذا كانوا يريدون العودة أو البقاء ويتعين تزويدهم بمعلومات موضوعية عن الأوضاع المتعلقة بالعودة، بما في ذلك الحالة الأمنية.
    Reunión con el Representante Especial del Secretario General Kai Eide y reunión de información sobre la situación de la seguridad UN اجتماع مع كاي إيدي، الممثل الخاص للأمين العام، وتقديم إحاطة أمنية عن الوضع
    Este es un requisito necesario para garantizar que las partes interesadas puedan obtener fácilmente información sobre la situación de la mujer en el sector concreto en que están interesadas. UN وهذا أمر مطلوب لتمكين أصحاب المصلحة من الحصول بسهولة على المعلومات حول وضع المرأة في قطاعات معيّنة يهتمون بها.
    De conformidad con la resolución 1983/46 del Consejo, el Secretario General informa cada año al Consejo sobre la situación de la asistencia a las zonas de Djibouti, Etiopía, Kenya, Somalia, el Sudán y Uganda asoladas por la sequía. UN ووفقا لقرار المجلس 1983/46، يُطلع الأمين العام المجلس سنويا على الوضع فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى المناطق التي أصابها الجفاف في إثيوبيا وأوغندا وجيبوتي والصومال والسودان وكينيا.
    Estudio sobre la situación de la cartografía en el mundo UN الدراسة المتعلقة بحالة رسم الخرائط في العالم
    Informe del Secretario General sobre la situación de la seguridad del personal de asistencia humanitaria y la protección del personal de las Naciones Unidas UN تقرير الأمين العام عن سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة
    La Comisión hizo suyo el acuerdo a que había llegado el Subcomité Científico de proseguir las investigaciones sobre la situación de la merluza de cola. UN وأيّدت اللجنة الاتفاق الذي توصلت إليه اللجنة الفرعية العلمية على مواصلة البحوث المتعلقة بالحالة الراهنة لسمك نازلي الأزرق.
    Sin embargo, al orador le gustaría saber si esta ley ha tenido efectos positivos y concretos sobre la situación de la población autóctona hawaiana, una gran parte de la cual continúa marginada de la sociedad. UN غير أنه يود أن يعرف ما إذا كان هذا القانون ترك آثاراً إيجابية وملموسة بالنسبة لحالة السكان الأصليين الهاواويين، الذين ظل الكثير منهم مهمشاً داخل المجتمع.
    Se llevó a cabo un estudio sobre la situación de la desertificación y las maneras de luchar contra ella en los Estados árabes. UN وأجرى دراسة حول حالة التصحر ووسائل مكافحته في الدول العربية.
    Información sobre la situación de la mujer en la práctica con respecto al goce de todos los derechos reconocidos en el Pacto UN معلومات حول أوضاع المرأة على الصعيد العملي في ما يتصل بالتمتع بجميع الحقوق المعترف بها في العهد
    En particular, observó que se había elaborado un plan de comunicaciones e informó a los participantes sobre la situación de la financiación. UN وأشار بشكل خاص إلى استنباط خطة اتصالات وأطلع المشاركين على الوضع في مجال التمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus