"todos sus" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع
        
    • والأسلحة
        
    • كافة
        
    • كل من
        
    • بجميع ما لهم من
        
    • بكل ما لهم من
        
    • لكل
        
    • كل ما تبذلونه من
        
    • كل ما لديها من
        
    • كل جانب من
        
    • لها كل
        
    • كل ما لهن من
        
    • كل ما بذله من
        
    • كل ما تتخذه من
        
    • كل ما يبذلونه
        
    La delegación de Checoslovaquia confía en que esa decisión permita a la CDI concentrar todos sus esfuerzos en los demás temas que tiene actualmente ante sí. UN وأضاف أن وفد بلده يأمل في أن يتيح ذلك القرار للجنة للتمكن من تركيز جميع جهودها على المواضيع اﻷخرى المطروحة أمامها اﻵن.
    Hemos establecido un mecanismo para coordinar las medidas contra los estupefacientes en todos sus aspectos. UN ولقد أنشأنا اﻵن آلية لتنسيق العمل ضد العقاقير غير المشروعة من جميع جوانبها.
    Subrayan que la administración de justicia por las Naciones Unidas debe hacerse en nombre de la Organización y bajo la responsabilidad de todos sus Estados Miembros. UN وتشير هذه البلدان الى أن إقامة العدل عن طريق اﻷمم المتحدة لا يتم إلا باسم المنظمة أو تحت مسؤولية جميع دولها اﻷعضاء.
    El año próximo se celebrará la Conferencia internacional sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en todos sus Aspectos. UN وسوف يعقد في العام القادم المؤتمر الدولي المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    En Uzbekistán existen organizaciones no gubernamentales que funcionan activamente y que aúnan todos sus esfuerzos para trabajar con grupos de riesgo. UN وفي أوزبكستان، تقوم المنظمات غير الحكومية الفاعلة الناشطة بتجميع كافة جهودها من أجل العمل مع الفئات المعرضة للخطر.
    La Caja todavía ha de determinar si todos sus actuales umbrales respecto de los resultados se ajustan a sus objetivos. UN ولم يستعرض الصندوق بعد ما إذا كان كل من معايير الأداء المستخدمة فيه حاليا متناسقا مع أهدافه.
    Ningún país puede permitirse el lujo de no aprovechar todos sus recursos humanos. UN ولا يسع أي بلد أن يتحمل عدم استخدام جميع موارده البشرية.
    La Comisión sigue ocupándose activamente del asunto en todos sus contactos con el Iraq. UN ولا تزال اللجنة تتابع هذا الموضوع بنشاط في جميع اتصالاتها مع العراق.
    Para ello será necesario contar con la voluntad colectiva de todos sus miembros y el liderazgo del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وسيتطلب تحقيق ذلك التزاما جماعيا من جانب جميع أعضائها وقيام ادارة الشؤون الانسانية بدور قيادي في هذا المجال.
    Debemos avanzar con carácter de urgencia en la democratización de las Naciones Unidas y de todos sus órganos principales. UN نحن بحاجة إلى التحرك بسرعة في مسألة إضفاء الديمقراطية على اﻷمم المتحدة وعلى جميع أجهزتها الرئيسية.
    Una de las desventajas que conlleva ser un país tan grande es la de tener que responder por todos sus componentes, incluso los gobiernos estatales. UN وأحد مساوئ أن يكون البلد كبيرا الى هذا الحد يكمن في لزوم تفسير سلوك جميع مكوناته، بما في ذلك حكومات الولايات.
    Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en todos sus Aspectos UN مؤتمر لمؤتمر الأمم المتحـدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه
    El tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos UN الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه
    El tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos UN الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه
    El TNP siempre ha contado con el apoyo del Grupo de Estados Árabes, y todos sus miembros se han adherido a él. UN أما عدم الانتشار فهو محور لقي دعما متواصلا من المجموعة العربية، التي انضمت دولها كافة إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Mi padre mencionó que, si existe un ataúd suficientemente grande, le gustaría llevarse con él todos sus juguetes. Open Subtitles يذكر أن والدي له أن يأخذ كل من اللعب معه، وهذا ما عنيدا والتمتع بها.
    Estimando que la educación sobre derechos humanos es un elemento clave para ayudar a todas las mujeres, hombres y niños a realizar todo su potencial humano y hacerlos conscientes de todos sus derechos humanos, UN وإيمانا منها بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان هو عنصر رئيسي في مساعدة كل امرأة ورجل وطفل على تحقيق إمكاناتهم البشرية الكاملة وعلى توعيتهم بجميع ما لهم من حقوق الانسان،
    Estimando que, para que todas las mujeres, todos los hombres y los niños puedan realizar su pleno potencial humano, se les debe dar a conocer todos sus derechos humanos, civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, UN وإذ تؤمن بضرورة توعية كل امرأة ورجل وطفل بكل ما لهم من حقوق الإنسان، المدنية منها والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، من أجل تحقيق إمكاناتهم الإنسانية تحقيقاً كاملاً،
    Con un sentimiento de gratitud deseo agradecer todos sus esfuerzos personales, Señor Secretario General, por poner fin al conflicto en Abjasia. UN وأود ، بشعور من الامتنان، أن أعرب عن تقديري لكل جهودكم الشخصية التي بذلتموها ﻹنهاء النزاع في أبخازيا.
    Sr. Presidente: Habida cuenta de que hoy es el último día del sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, la delegación de Belarús quisiera desearle buena salud, bienestar y éxito en todos sus empeños futuros. UN بما أن اليوم هو اليوم الأخير من الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، يود الوفد البيلاروسي أن يتمنى لكم، سيدي الرئيس، الصحة الجيدة والرفاه والنجاح في كل ما تبذلونه من جهود في المستقبل.
    Un país mata a todos sus pollos, la carne de res sube de precio. Open Subtitles بلدةٌ تعدم كل ما لديها من الدجاج، سعر اللحوم الحمراء يرتفع
    Los apoyamos en todos sus extremos. UN إننا نؤيد تأييدا تاما كل جانب من جوانب هذه المقررات.
    Otros puestos ministeriales y de alto rango fueron cubiertos por miembros de otros partidos políticos, con lo que se estableció un gobierno de base amplia y de unidad nacional en todos sus aspectos, con excepción de su nombre. UN ونتج عن ذلك تشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة تكتمل لها كل مقومات حكومة الوحدة الوطنية عدا الاسم.
    a) La derogación de las medidas legislativas o de otra índole existentes que discriminen contra las mujeres y las niñas e impidan la realización de todos sus derechos humanos y sus libertades fundamentales; UN (أ) إلغاء أية تدابير تشريعية وغير تشريعية قائمة تميز ضد النساء والفتيات، وكذلك التدابير التي تعرقل إعمال كل ما لهن من حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Sr. Presidente: Para empezar, permítame que, por su conducto, felicite al Presidente d ' Escoto Brockmann por haber asumido la Presidencia y le dé las gracias por todos sus esfuerzos dirigidos a llevar esta cuestión ante los Miembros de la Asamblea. UN وأود في البداية يا سيدي أن أهنئ من خلالكم الرئيس ديسكوتو بروكمان على توليه الرئاسة وأن أشكره على كل ما بذله من جهود لعرض هذه المسألة على أعضاء الجمعية.
    Los Estados partes son responsables de todos sus actos que afecten a los derechos humanos, independientemente de que las personas afectadas estén o no en su territorio. UN فالدول الأطراف مسؤولة عن كل ما تتخذه من إجراءات تؤثر على حقوق الإنسان، بصرف النظر عما إذا كان المتضررون على أراضيها أم خارجها.
    Esa comprobación corresponde también al testimonio de los participantes en el Seminario sobre la extrema pobreza y a la denegación de los derechos humanos, quienes han afirmado que a pesar de todos sus esfuerzos, era con frecuencia imposible a las personas que vivían en la extrema pobreza, faltas de medios y de posibilidades, asumir las responsabilidades a los que ellas mismas aspiraban. UN وتتفق هذه الملاحظة مع آراء المشاركين في الحلقة المعنية بموضوع الفقر المدقع وإهدار حقوق الانسان الذين أكدوا أن الناس الذين يعيشون في فقر مدقع غالبا ما يعجزون بسبب نقص الوسائل والامكانات عن الاضطلاع بالمسؤوليات التي يريدونها رغم كل ما يبذلونه من جهود في هذا السبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus