"un solo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واحد
        
    • واحدة
        
    • وحيدة
        
    • الأحادية
        
    • وحيد
        
    • واحدا
        
    • الواحد
        
    • واحداً
        
    • الواحدة
        
    • الأحادي
        
    • الوحيدة
        
    • واحده
        
    • أحادي
        
    • أحادية
        
    • واحدًا
        
    Algunos de los estudios no pudo redactarlos un solo autor, cuestión que no se había previsto en la etapa de planificación. UN وتعذر في بعض الحالات أن يقوم مؤلف واحد بوضع الدراسات، وهو أمر لم يفطن اليه في مرحلة التخطيط.
    En verdad, este número representa a una cantidad mucho más elevada de delegaciones, puesto que algunos grupos regionales muy grandes fueron representados por un solo portavoz. UN وهذا العدد يمثل، في الواقع، عددا أكبر منه من الوفود، ﻷن هناك ثلاث مجموعات إقليمية كبيرة تحدث عن كل منها شخص واحد.
    Cada candidato será propuesto por un solo representante, tras lo cual la Junta procederá inmediatamente a la elección. UN ويحصر ترشيح كل مرشح بممثل واحد. ويشرع المجلس بعد ذلك على الفور في إجراء الانتخاب.
    En realidad sería por más de un período; o de tratarse de un solo período, sería un período de duración indeterminada. UN فالواقـع أن التمديـد سيكون ﻷكثـر من فترة واحدة بل إن الفترة، حتى ولو كانت واحدة، لن تكون محددة.
    En realidad sería por más de un período; o de tratarse de un solo período, sería un período de duración indeterminada. UN فالواقـع أن التمديـد سيكون ﻷكثـر من فترة واحدة بل إن الفترة، حتى ولو كانت واحدة، لن تكون محددة.
    Pero muchos de estos planes, por útiles que sean, se limitan a las fronteras de un solo país. UN ولكن الكثير من هذه الخطط، وإن تكن موضع ترحيب تظل حبيسة داخل حدود بلد واحد.
    Lo más importante de estas lecciones es que no hay un solo modelo de democratización o democracia adecuada a todas las sociedades. UN ومن أهم هذه العبر أنه لا يوجد ثمة نموذج واحد ﻹرساء الديمقراطية أو نمط واحد للديمقراطية يلائم جميع المجتمعات.
    Cualquier intento de introducir un solo índice de ajuste por lugar de destino para el personal del cuadro orgánico tendría un claro efecto discriminatorio. UN ومن شأن أية محاولة للعمل برقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل بالنسبة للموظفين الفنيين أن تترتب عليها آثار تمييزية واضحة.
    Detener a los delincuentes en un solo país sería como cortar la rama de un árbol pero dejar las raíces intactas. UN وإلقاء القبض على المجرمين في بلد واحد فقط هو عمل شبيه بقطع بعض أغصان شجرة وترك جذورها سليمة.
    Por lo que respecta a este bienio, se han consignado 13 millones de dólares para esta Cuenta, pero todavía no se ha gastado un solo dólar. UN وفيما يتعلق بفترة السنتين هذه كان قد اعتمد مبلغ ١٣ مليون دولار لهذا الحساب، لكن حتى اﻵن لم ينفق دولار واحد منه.
    La Secretaría había recomendado anteriormente que esas tasas se combinaran en un solo factor, que no excediera del 5%. UN وسبق لﻷمانة العامة بأن أوصت بجمع هذين المعدلين في معامل واحد لا يتجاوز ٥ في المائة.
    Sin embargo, considerando la complejidad de los temas sobre los que debe emitir una opinión, el Grupo no puede realizar su labor con un solo asistente. UN إلا أن عمل الفريق لا يمكن أن ينجز بتعيين مساعد واحد فقط، نظراً إلى تعقد المواضيع التي يجب أن يبين رأيه فيها.
    La prórroga por un solo período mantendría la incertidumbre sobre la situación respecto de las armas nucleares una vez terminado ese período. UN أما تمديد المعاهدة لفترة واحدة فمن شأنه أن يبقي على غموض الوضع المحيط باﻷسلحة النووية بعد انتهاء هذه الفترة.
    Estamos de acuerdo en que no es prudente que la Organización dependa demasiado de las contribuciones de un solo Estado Miembro. UN ونحن نوافق على أنه ليس من الفطنة أن تكون المنظمة معتمدة اعتمادا مفرطا على إسهامات دولة عضو واحدة.
    En cuanto a los críticos que hablen de asesinatos políticos, tendrían dificultades en citar un solo hecho de ese tipo. UN وأضاف أن الانتقادات التي تتحدث عن عمليات اغتيال سياسية، عاجزة عن ذكر واقعة واحدة من هذا النوع.
    La inmensa mayoría de éstos se encuentran en Europa y en el continente americano y más de la mitad provienen de un solo Estado Miembro. UN فالغالبية العظمى من هؤلاء توجد مقارهم في أوروبا وفي القارة اﻷمريكية، ونحو النصف يأتي من دولة واحدة فرد من الدول اﻷعضاء.
    Fuera de un documento que se refiere a un solo año, no se han facilitado a la Comisión registros de producción. UN ولم تقدم إلى اللجنة أية سجلات تتعلق بإنتاج هذه العوامل، فيما عدا وثيقة وحيدة تشير إلى عام واحد.
    Muchas familias de un solo padre también son fuente de comodidad y tranquilidad. UN كما أن العديد من الأسر الأحادية الوالد تشكل مصدرا للسلوى والاطمئنان.
    Por tanto, sería equivocado agrupar esos criterios en un solo criterio de dependencia. UN لذلك من الخطأ ضم هذه المعايير معا في معيار وحيد للاعتماد.
    un solo ejemplo es suficiente para ilustrar las consecuencias de una apertura indiscriminada del mercado de un país subdesarrollado. UN ويكفي أن أضرب مثلا واحدا لبيان عواقب فتح الأسواق بلا تمييز في أي بلد متخلف النمو.
    El partido único no puede ser la causa del bloqueo porque no es Cuba la única nación donde hay un solo partido. UN ثــم أن نظام الحزب الواحد لا يمكن أن يكون سبب الحصار، ﻷن كوبا ليست البلد الوحيد ذات الحزب الواحد.
    Y podemos perder más tiempo aduciendo argumentos que no van a ayudar ni a un solo niño israelí o palestino a lograr una vida mejor. UN ويمكن أن نهدر مزيداً من الوقت بالاستمرار في جدال لن يساعد طفلاً إسرائيلياً أو فلسطينياً واحداً في أن يعيش حياة أفضل.
    un solo ensayo en el Pacífico aumentará la carga que enfrentaremos en el futuro. UN والتجربة الواحدة في المحيط الهادئ ستضيف إلى العبء الذي سنواجهه في المستقبل.
    Contribuye al proceso de desarrollo en la medida en que aísla a los países del riesgo de la especialización en un solo producto. UN فالتنويع الصناعي يساهم في عملية التنمية من خلال حماية البلدان من مخاطر التخصص الأحادي.
    Esta será la única vez, en los últimos seis meses que todas las placas estarán en un solo lugar. Open Subtitles وستكون تلك المرة الوحيدة خلال الأشهر الستة الأخيرة التي تتواجد فيها جميع الصفائح في مكان واحد
    ¿Sabes que el tiempo... viene de un solo punto en el universo? Open Subtitles أتعلمين.. أتعلمين كيف كل شيء يأتي من نقطه واحده بالكون؟
    A ese fin, tras la aprobación otorgada por el Comité Consultivo el año anterior, a partir de 1998 el Programa se imparte en un solo idioma, inglés o francés, alternativamente. UN وتحقيقا لهذه الغاية، وبناء على موافقة اللجنة الاستشارية في العام الماضي، أصبح البرنامج، اعتبارا من عام ١٩٩٨، أحادي اللغة، ويجري التناوب بين اللغتين الانكليزية والفرنسية.
    La mayor parte de esos buques eran petroleros, debido a la disminución de los ingresos por flete y a la eliminación de algunos petroleros de un solo casco. UN ومعظم تلك السفن كانت من الناقلات بسبب تدني إيرادات الشحن والتخلص من بعض ناقلات النفط أحادية الهيكل.
    Déjenme enseñarles cómo volver a unir en un solo haz las espigas dispersas y en un solo cuerpo los miembros separados.Vengan. Open Subtitles دعوني أخبركم كيف نعيد جمع شتات هذه الأعواد لتصبح حزمة واحدة متينة وهذه الأعضاء المبتورة لتعود جسدًا واحدًا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus