"una comunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجتمع
        
    • جماعة
        
    • طائفة
        
    • مجتمعا
        
    • لمجتمع
        
    • المجتمع
        
    • مجتمعاً
        
    • أحد المجتمعات المحلية
        
    • مجتمعًا
        
    • الطائفة
        
    • جالية
        
    • الطائفي
        
    • ومجتمع
        
    • كمجتمع
        
    • للمجتمع المحلي
        
    Una mayor ampliación de la Unión Europea sería un paso hacia una comunidad paneuropea en pro de la paz y la seguridad. UN وأن المضي في توسيع الاتحاد اﻷوروبي سيكون خطوة نحو إقامة مجتمع يضم عموم أوروبا للعمل من أجل السلم واﻷمن.
    La conservación de una calidad de vida saludable para todas las edades ayudará a construir una comunidad intergeneracional armoniosa y una economía dinámica. UN إن المحافظة على الصحة وجودة الحياة لكل اﻷعمار ستساعد على بناء مجتمع متناغم العلاقات فيما بين اﻷجيال وقوي في اقتصاده.
    Al mismo tiempo, se debe tratar de crear una comunidad científica universal y promover la integración entre las culturas. UN ويجب في نفس الوقت بذل الجهود ﻹنشاء مجتمع علمي ذي أبعاد عالمية، وتشجيع التكامل بين الثقافات.
    El idioma era un vehículo que unía a los miembros de una comunidad y explicaba la cohesión social de un grupo minoritario. UN فاللغة هي اﻷداة التي تربط أفراد المجتمع بعضهم ببعض، وهي تسهم في التماسك الاجتماعي ﻷي جماعة من جماعات اﻷقليات.
    Lo que es sagrado para una comunidad puede resultar ininteligible para otra, y los valores que un grupo tiene en alta estima pueden parecer incomprensibles para otros. UN فما هو مقدس لدى طائفة ما قد يكون مبهماً لدى طائفة أخرى، والقيم التي تسمو عند جماعة ما قد لا تستسيغها جماعات أخرى.
    Visitaron una comunidad hospedada en el coliseo municipal en condiciones de extrema pobreza y peligrosa falta de higiene. UN وزارا مجتمعا محليا يعيش في مسرح بلدي في ظروف بالغة القسوة وخطرة من الناحية الصحيـة.
    Los episodios de 1833 muestran a las claras la existencia de una comunidad previa, que en su mayor parte fue expulsada de las islas. UN وإن الأحداث التي وقعت عام 1833 تظهر بجلاء وجود مجتمع محلي ذي طبيعة خاصة، طُرد الجانب الأكبر منه من الجزر.
    No hay refugios de mujeres, puesto que ese concepto no funciona en una comunidad estrechamente entretejida en la que no existe el anonimato. UN لا توجد لاجئات لأن هذا المفهوم لا يمكن تطبيقه في مجتمع علاقاته وثيقة جداً وصغير، حيث لا يوجد أحد مجهول.
    Segundo, revitalizaremos la naturaleza de nuestra comunidad centrada en el ser humano para potenciar su participación en la consolidación de una comunidad de la ASEAN. UN ثانيا، سوف نضفي مزيداً من الحيوية على طابع التمحور حول البشر في مجتمعنا بهدف تعزيز مشاركتهم في بناء مجتمع رابطة الأمم.
    Sin embargo, el porcentaje de personas que se declaran pertenecientes a una comunidad indígena o a un grupo étnico, llega al 8,6%. UN ومع ذلك فإن 8.6 في المائة من السكان هم الذين يعلنون انتماءهم إلى مجتمع أصلي أو إلى مجموعة عرقية.
    Resistencia: la construcción de una comunidad australiana fuerte y resistente al desarrollo de toda forma de extremismo y terrorismo violentos en el plano nacional. UN المرونة: بناء مجتمع أسترالي قوي ومرن لمقاومة نمو أي شكل من أشكال التطرف القائم على العنف والإرهاب على الجبهة الداخلية.
    De hecho, aproximadamente el 70% de las personas se identifican como miembros de una comunidad religiosa o espiritual. UN بلى، فحوالي 70 في المائة من الناس يقدمون أنفسهم كأعضاء في مجتمع ديني أو روحاني.
    A través de nuestras contribuciones, seguiremos esforzándonos por alcanzar el objetivo de la humanidad de vivir en una comunidad global pacífica. UN وسنواصل السعي من أجل تحقيق هدف البشرية في إقامة مجتمع عالمي يتمتع بالسلام من خلال المساهمات التي نقدمها.
    Mi última historia trata sobre un hombre joven, hermoso, llamado Josephat Byaruhanga; otro miembro de Acumen Fund, oriundo de una comunidad agrícola de Uganda. TED قصتي الأخيرة عن شاب جميل يٌدعى جوزيفات بيروهانغا والذي كان أحد زُملاء صندوق الفِطنة والذي عاش في يوغندا, مجتمع زراعي.
    Resulta que una comunidad poco común de unas 200 personas vive dentro de la Zona. TED وأتضح أنه مجتمع غير محظوظ يتكون من حوالي 200 شخص يعيشون داخل المنطقة.
    Por educación cívica entiendo realmente el arte de ser prosocial, un participante activo que ofrece soluciones a los problemas de una comunidad autogobernada. TED ما أعنيه بالتربية المدنية، ببساطة هي فن كون المرء مواليا اجتماعيا، مشاركا في إيجاد الحلول في مجتمع يحكم ذاته بذاته.
    De hecho, es exactamente lo contrario; sólo han servido para hostigar las actitudes de una comunidad contra la otra. UN بل إن العكس هو الصحيح؛ إنها لم تؤد إلا إلى التشدد في مواقف جماعة ضد الأخرى.
    Es la hipótesis de las personas que forman una comunidad de inmigrantes. UN وتخص هذه الفرضية الأفراد الذين ينتمون إلى جماعة من المهاجرين.
    Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular a las más recientemente establecidas, o a las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad de una comunidad religiosa predominante. UN ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد ﻷي سبب من اﻷسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة.
    Dicha Convención generó tanto un instrumento como una comunidad y una dinámica. UN لقد كانت أكثر من مجرد صك؛ كما أوجدت مجتمعا ودينامية.
    Debe alentarse la constante democratización dentro de cada país, sentando así la base para una comunidad internacional democrática. UN فيجب تشجيع مواصلة التحول الديمقراطي في فرادى البلدان، ﻷن ذلك هو اﻷساس لمجتمع دولي ديمقراطي.
    Los programas de desarrollo que funcionan en una comunidad no funcionan necesariamente en otra. UN والبرامج الإنمائية التي تناسب مجتمعاً ما قد لا تناسب بالضرورة مجتمعاً آخر.
    :: Aprovechar las actividades de solidaridad que ya existen en una comunidad, y no reemplazarlas; UN الإفادة من جهود التضامن القائمة أصلا في أحد المجتمعات المحلية بدلا من إلغائها والحلول محلها؛
    Tenemos una comunidad no muy lejos de aquí. Tenemos muros, electricidad... es un lugar seguro. Open Subtitles إن لدينا مجتمعًا غير بعيد عن هنا، فيه جدران وكهرباء، وننعم فيه بالأمان
    Las causas en que intervengan personas de una comunidad serán conocidas por un magistrado de esa misma comunidad. UN وينظر في القضايا التي تشمل أشخاصا من إحدى الطائفتين قاض من تلك الطائفة.
    El Brasil tiene una comunidad de origen ucranio substancial y activa. UN والبرازيل تعيش فيها جالية هامة نشطة من أصل أوكراني.
    Los Estados interesados, con la ayuda de la comunidad internacional, deberían adoptar todas las medidas necesarias para impedir que los actos de violencia en una comunidad degeneren en matanzas en gran escala que puedan alcanzar dimensiones de genocidio. UN وينبغي للدول المعنية، بمساعدة من المجتمع الدولي، أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمنع تفاقم أعمال العنف الطائفي حتى لا تتحول إلى عمليات قتل واسعة النطاق قد تصل إلى أبعاد مماثلة للإبادة الجماعية.
    Se trata igualmente de una religión y de una comunidad que han aportado una contribución esencial en las distintas esferas de la vida norteamericana. UN وهو دين ومجتمع أسهما مساهمة أساسية في مختلف ميادين الحياة اﻷمريكية.
    El fin de la guerra fría ha modificado nuestro modo de mirar al mundo como una comunidad. UN لقد غيرت نهاية الحرب الباردة من طريقتنا في النظر الى العالم كمجتمع.
    Estos factores abarcan la organización política y social de una comunidad, el medio ambiente físico y los determinantes sociales y económicos. UN وتشمل هذه العوامل التنظيم السياسي والاجتماعي للمجتمع المحلي والبيئية المادية، والعوامل المحددة الاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus