Se había presentado una demanda contra la decisión de abrir el procedimiento extranjero, pero no se había ordenado una paralización. | UN | وليُبت بعد في دعوى الاستئناف ضد قرار بدء الإجراء الأجنبي، غير أنه لم يصدر أي أمر بوقفه. |
Interpuso una demanda civil contra el capitán de policía del Gobierno, el cual le demandó a su vez. | UN | وقد رفع مدير المحطة دعوى ضد نقيب في الشرطة الحكومية رفع هو الآخر دعوى مضادة. |
La madre puede iniciar una demanda de reivindicación de la paternidad según el procedimiento fijado por el proyecto de ley. | UN | وعملا بالإجراءات المحددة بموجب القانون، يجوز للأم أن ترفع ضد ذلك الشخص دعوى لمطالبته بالاعتراف بأبوته لطفلها. |
Así pues, en todas las regiones geográficas existe una demanda creciente de las actividades de cooperación técnica de las comisiones regionales. | UN | وإن الطلب المتنامي على أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها اللجان اﻹقليمية هو سمة مشتركة لجميع المناطق الجغرافية. |
En otras palabras, no es necesario que esa persona sea ciudadano sueco o que haya alcanzado cierta edad para poder presentar una demanda. | UN | وبعبارة أخرى، ليس من الضروري أن يكون الشخص مواطناً سويدياً أو أن يكون بلغ سناً معينة ليتمكن من تقديم شكوى. |
Además, es más probable que los jóvenes consigan empleos en el extranjero, lo que ha generado una demanda de servicios de envío de remesas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن الأرجح أن ينخرط الشباب في العمل في الخارج. وقد ولد هذا طلبا على خدمات تحويل الأموال. |
No tengo la intención de malgastar el tiempo de este tribunal en lo que me parece una demanda frívola. | Open Subtitles | ليس لدي أي نية ل إضاعة الوقت هذه المحكمة على ما أرى ل تكون الدعوى تافهة. |
Podríamos quedar expuestos a una demanda por mala praxis de Neil Gross. | Open Subtitles | يمكننا أن ننفتح إلى دعوى سوء التصرف من نيل الإجمالي. |
Nos enfrentamos a una demanda multimillonaria de un ladrón que salió de la escena del crimen a plena luz del día. | Open Subtitles | إننا نواجه دعوى قضائية بملايين الدولارات من لص مشتبه به الذي هرب من مسرح الجريمة في وضح النهار |
Si van a acusarle, adelante, pero si esto es todo lo que tienen, les sugiero que abran la puerta antes de verse envueltos en una demanda civil. | Open Subtitles | ان كنتم ستوجهون له الإتهام فافعلوا لكن إذا كان هذا كل ما لديكم فأنصحكم أن تفتحوا لنا الباب قبل أن تواجهوا دعوى مدنية |
Pero si amenaza con presentarlo como prueba en una demanda, a menos de que el Sr. Clark llegue a un acuerdo, bueno, entonces tiene una base sólida. | Open Subtitles | ولكن إذا كان يهدد بأدخاله كدليل في دعوى قضائية ما لم يدفع السيد كلارك لتسوية الامر حسناً , حينها يكون على ارض صلبة |
una demanda tendría que ser revelada al comprador potencial, Y eso podría el acuerdo tanque. | Open Subtitles | دعوى قضائية ستعمل على كشف صفقة المشتري المحتمل والتي يمكن أن تخرب الصفقة |
Su ruina será rápida y despiadada, gracias a Lucy quien le enviará una demanda al finalizar el día de hoy. | Open Subtitles | سيكون سقوطه سريع و لا يرحم وذلك بفضل لوسي التي ستعمل على دعوى قضائية بحلول نهاية اليوم |
Existe una demanda especialmente fuerte de ciertos tipos de sistemas de armas, como las antiaéreas y antitanque y sus municiones. | UN | ويتركز الطلب خاصة على بعض أنماط نظم الأسلحة بما فيها المدافع المضادة للطائرات والأسلحة المضادة للدبابات والذخائر. |
El crecimiento de los centros urbanos y las necesidades cada vez mayores de la producción industrial dan lugar a una demanda creciente de recursos energéticos. | UN | فنمو المراكز الحضرية وزيادة الاحتياجات للانتاج الصناعي تجد تعبيرا عنها في تزايد الطلب على موارد الطاقة. |
El crecimiento de los centros urbanos y las necesidades cada vez mayores de la producción industrial dan lugar a una demanda creciente de recursos energéticos. | UN | فنمو المراكز الحضرية وزيادة الاحتياجات للانتاج الصناعي تجد تعبيرا عنها في تزايد الطلب على موارد الطاقة. |
Pienso presentar una demanda civil por acoso. | Open Subtitles | أنا تقديم شكوى المدنيين الملاحقة الخبيثة. |
Usted presentó una demanda alegando problemas de salud y quiero ayudarlo a que reciba la compensación que se merece. | Open Subtitles | لقد قدمت شكوى تزعم مشاكل صحية تُهدد الحياة, و أريد مساعدتك. لتحصل على التعويض الذي تستحقه. |
Estamos de acuerdo con la opinión del Secretario General de que hay una demanda cada vez mayor de asistencia humanitaria y escasez de recursos. | UN | ونتفق مع اﻷمين العام في أن هناك طلبا متزايدا للمساعــدات الانسانية رغم قلة الموارد. |
Sin embargo, la presentación de una demanda de ese tipo está sujeta a la condición de que varias personas de la misma de la empresa hayan sido objeto de discriminación. | UN | غير أن رفع هذه الدعوى يرتبط بشرط وجود عدة أشخاص في الشركة المذكورة يتعرضون للتمييز. |
Todo esto permite a la organización satisfacer una demanda concreta y variable de manera permanente, por múltiples cauces y en forma coordinada. | UN | 17 - وكل هذا يمكّن المنظمة من الاستجابة باستمرار للطلب المركّز والمتغير، وذلك من خلال قنوات متعددة وبطريقة منسقة. |
Art. 489: Únicamente se podrá proceder judicialmente en un caso de adulterio si el marido presenta una demanda y actúa como demandante civil. | UN | المادة 489: لا يجوز ملاحقة فعل الزنا إلاّ بشكوى الزوج واتخاذ صفة المدعي الشخصي. |
Bosphorus entabló entonces una demanda ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos alegando una violación de su derecho de propiedad. | UN | وعندئذ تقدمت شركة البسفور بشكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بدعوى انتهاك حقها في الممتلكات. |
Los datos obtenidos recientemente en las encuestas realizadas en una serie de países del Africa subsahariana indican que existe una demanda latente considerable de servicios de planificación de la familia. | UN | وتشير البيانات المأخوذة في اﻵونة اﻷخيرة من دراسات استقصائية أجريت في عدة بلدان واقعة جنوب الصحراء الكبرى الى وجود طلب كبير كامن على خدمات تنظيم اﻷسرة. |
Es una demanda democrática, que sobrepasa la pura lógica funcional del poder autoritario. | UN | وهذا مطلب ديمقراطي يتجاوز منطق مجرد اﻷداء الوظيفي الذي تأخذ به السلطة الاستبدادية. |
El comprador incoó una demanda por sus pérdidas en ese procedimiento. | UN | وتقدّم المشتري بمطالبة للتعويض عن خسائره في إطار هذه الإجراءات. |
Si un incidente como éste terminara en una demanda, tú serías responsable. | Open Subtitles | أنا فقط أقول،لو حدث حادثاً فيمكن أن يسبب لك دعوة قضائية سوف تكون أنت المسئول؟ |
Varias organizaciones no gubernamentales de Israel presentaron una demanda urgente ante la Suprema Corte de Justicia en esa fecha. | UN | ورفع عدد من المنظمات غير الحكومية في إسرائيل التماسا عاجلا إلى محكمة العدل العليا في نفس اليوم. |
A pesar de que hasta ahora esos objetivos no se han alcanzado, la labor tendiente a concretarlos y a comprenderlos sigue siendo una demanda urgente, que reviste la mayor prioridad. | UN | ورغم عدم تحقق هذه اﻷهداف لحد يومنا هذا، فإن العمل من أجلها وتحقيق تفاهم بشأنها يبقى مطلبا ملحا له اﻷولوية القصوى. |
Alguien trata de abofetearme con una demanda de paternidad. | Open Subtitles | يوجد رجل يحاول إعطائي مذكرة إحضار لدعوى إثبات أبوة |