"una mayor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة
        
    • المزيد من
        
    • قدر أكبر
        
    • مزيد من
        
    • وزيادة
        
    • لزيادة
        
    • مزيدا من
        
    • بزيادة
        
    • قدرا أكبر
        
    • إلى مزيد
        
    • بقدر أكبر
        
    • إلى تعزيز
        
    • تحقيق المزيد
        
    • ازدياد
        
    • تحقيق مزيد
        
    Por otra parte, la disponibilidad de fondos de por sí no provocará una mayor inversión si la demanda y las expectativas de ganancias son pocas. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن توفر التمويل في حد ذاته لن يحفز على زيادة الاستثمار إذا كان الطلب وتوقعات تحقيق اﻷرباح منخفضة.
    Asimismo se hacía necesaria una mayor colaboración con la Coalición Mundial para Africa. UN وتدعو الحاجة أيضا الى زيادة التعاون مع الائتلاف العالمي لصالح افريقيا.
    una mayor atención a las necesidades de salud reproductiva de las mujeres jóvenes podría reducir notablemente la morbilidad y mortalidad materna. UN ويمكن أن تؤدي زيادة العناية بالاحتياجات الصحية التناسلية للمرأة الشابة إلى تلافي جزء كبير من اعتلال اﻷمهات ووفاتهن.
    El Programa promoverá además una mayor atención a los problemas de la mujer en los programas nacionales contra el SIDA. UN وسيشجع البرنامج أيضا على إيلاء المزيد من الاهتمام للمسائل المتصلة بالمرأة من جانب برامج مكافحة اﻹيدز الوطنية.
    En muchos de nuestros países la erradicación de la pobreza y una mayor justicia en la distribución de los ingresos siguen siendo los retos principales. UN وفي كثير من بلداننا، لا تزال قضيتا استئصال شأفة الفقر وتحقيق قدر أكبر من العدالة في توزيع الدخل تشكلان تحديين رئيسيين.
    Es necesario lograr una mayor coherencia en la aplicación del enfoque programático. UN وثمة حاجة لتحقيق مزيد من الاتساق في تطبيق النهج البرنامجي.
    De hecho, es una opinión generalizada que es necesaria y urgente una mayor democratización de las Naciones Unidas. UN وزيادة الطابع الديمقراطي في اﻷمم المتحدة تعتبر على نطاق واسع ضرورية وعاجلة على حد سواء.
    Los esfuerzos que se realicen para lograr una mayor eficiencia deben contribuir también a promover una mayor equidad entre todos los socios comerciales. UN وينبغي للجهود التي تبذل من أجل زيادة الكفاءة أن تسهم أيضا في تحقيق المزيد من الانصاف فيما بين الشركاء التجاريين.
    Esos cambios, además de propiciar una aprobación más expeditiva de los presupuestos operacionales, han dado una mayor flexibilidad a la gestión de los programas. UN وهذه التغييرات لم تؤد فحسب إلى تعجيل الموافقة على الميزانيات التنفيذية، بل أدت أيضا الى زيادة المرونة في إدارة البرامج.
    Al respecto, la representante subrayó que había una mayor participación política de la mujer y que seguía aumentando. UN وفي هذا الصدد، أكدت الممثلة على زيادة اسهام المرأة السياسي، وقالت إنها آخذة في التزايد.
    Se han logrado también importantes avances en el camino hacia una mayor universalidad del TNP. UN وقد أحرز تقدم كبير أيضا على درب زيادة الصبغة العالمية لمعاهدة عدم الانتشار.
    A su vez, una mayor integración de la producción ha de ser completada por medidas de carácter institucional y político. UN أما زيادة التكامل الانتاجي، بدورها، فتحتاج في آخر اﻷمر إلى أن تستكمل بترتيبات مؤسسية وترتيبات خاصة بالسياسات.
    Varias delegaciones apoyaron una mayor movilización de recursos para los países necesitados. UN وأيدت عدة وفود زيادة تخصيص الموارد للبلدان التي تحتاج إليها.
    - Debe haber una mayor descentralización de tareas, personal de programas y responsabilidades hacia las oficinas en los países. UN ● ينبغي زيادة اللامركزية على نحو ينقل مزيدا من المهام وموظفي البرامج والمسؤوليات إلى المكاتب القطرية.
    La enseñanza impulsa la igualdad de oportunidades, con lo que contribuye a una mayor equidad. UN إن التعليم يسهل تكافؤ الفرصة، ومن ثم يسهم في تحقيق المزيد من العدالة.
    En vista de la existencia de amplias corrientes de información, debe procurarse la reducción de disparidades a través de una mayor cooperación internacional. UN ومع اتساع تدفقات المعلومات، لابد من بذل الجهود للحد من أوجه عدم التوازن وذلك بإقامة المزيد من التعاون الدولي الفعال.
    La responsabilidad de lograr una mayor transpa-rencia recae en el Consejo de Seguridad. UN ويقع على عاتق مجلــس اﻷمــن عبء تعزيز قدر أكبر من الشفافيــة.
    El objetivo debe ser identificar áreas importantes de labor y cuestiones en las que se precise una mayor coordinación. UN وينبغي أن يكون الهدف تحديد المجالات الهامة للعمل وتعيين القضايا التي تحتاج الى مزيد من التنسيق.
    Tercero, debía lograrse una mayor coordinación y congruencia entre los distintos programas y políticas de cada organización internacional. UN وثالثا، ينبغي تحسين التنسيق وزيادة الاتساق بين البرامج والسياسات المختلفة التي تعززها كل منظمة دولية.
    El principal objetivo al respecto es garantizar los medios más efectivos para lograr una mayor difusión sobre el terreno. UN والهدف الرئيسي، في هذا الصدد، هو كفالة استخدام أكثر الوسائل فعالية لزيادة خدمات الاتصال في الميدان.
    Debo destacar, no obstante, la necesidad de que redoblemos nuestros esfuerzos en este sentido, y de que las partes den pruebas de una mayor flexibilidad para poder avanzar. UN بيد أنه لا بد لي أن أشدد على ضرورة مضاعفة الجهود في هذا الاتجاه، وعلى ضرورة أن تبدي اﻷطراف مزيدا من المرونة ﻹحراز تقدم.
    Esas funciones eran bien importantes y se acogía con agrado una mayor vigilancia. UN وقال إن هذه البعثات مهمة جدا وأن بلده يُرحب بزيادة الرصد.
    Por lo tanto, con disposiciones más detalladas se lograría una mayor seguridad jurídica en una zona tan sensible como la de la responsabilidad internacional. UN ومن ثم، فإن وضع أحكام أكثر تفصيلا سيكفل قدرا أكبر من اﻷمن القانوني في مجال شديد الحساسية مثل المسؤولية الدولية.
    La CDI necesita una mayor orientación de la Sexta Comisión y de la Asamblea General. UN وأبدت أن اللجنة تحتاج إلى مزيد من التوجيه من اللجنة السادسة والجمعية العامة.
    Las comisiones regionales deberán hacer una mayor contribución a la labor del Comité desde sus diferentes perspectivas regionales. UN وسوف تدعى اللجان اﻹقليمية الى المساهمة بقدر أكبر في عمل اللجنة من مناظيرها اﻹقليمية المختلفة.
    El aumento de la solidaridad internacional en casos de desastre ha potenciado la necesidad de una mayor regulación jurídica a nivel internacional. UN وأدى النهوض بالتضامن الدولي في حالات الكوارث إلى تعزيز الحاجة إلى زيادة تنظيم هذه المسألة في إطار القانون الدولي.
    Sin embargo, una mayor desigualdad de ingresos puede reducir los incentivos al ahorro y a la inversión en todos los grupos de ingresos. UN غير أن ازدياد عدم المساواة في الدخل يمكن أن يخفض الحوافز الباعثة على الادخار والاستثمار لدى كامل مجموعة فئات الدخل.
    Deseamos constatar una mayor eficacia por parte de las instituciones internacionales encargados del medio ambiente y del desarrollo sostenible. UN ونريد أن نرى تحقيق مزيد من الفعالية من جانب المؤسسات الدولية المسؤولة عن البيئة والتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus