"una mejor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسين
        
    • أفضل
        
    • وتحسين
        
    • الأفضل
        
    • بتحسين
        
    • تحسن
        
    • المحسنة
        
    • محسنة
        
    • زيادة فعالية
        
    • قدر أكبر
        
    • وتحسن
        
    • المحسن
        
    • لتحسن
        
    • تحسّن
        
    • أحسن
        
    una mejor coordinación, sin embargo, requiere cambios en esos organismos y el Consejo puede desempeñar una función importante para efectuar esos cambios. UN على أن تحسين التنسيق يتطلب اجراء تغييرات في تلك الوكالات، ويستطيع المجلس القيام بدور مهم في اجراء تلك التغيرات.
    Creemos que una mejor coordinación de las actividades de la Conferencia y de las Naciones Unidas puede dar muy buenos frutos. UN ونحن نرى أن تحسين التنسيق فيما بين أنشطة المؤتمر وأنشطة اﻷمم المتحدة يمكن أن يحقق نتائج مثمرة للغاية.
    Teniendo esto presente, Suecia está dispuesta a contribuir a una mejor capacitación del personal de mantenimiento de la paz. UN وأخذا لهذه الحقيقة بعين الاعتبار، تعرب السويد عن استعدادها للمساعدة في تحسين تدريب قوات حفظ السلام.
    Más aún, la comunidad internacional no parece muy interesada en encontrar una mejor manera de ocuparse del peso de la deuda de los países africanos. UN واﻷكثر من ذلك أن المجتمع الدولي لا يبدو شديد القلق من أجل إيجاد وسائل أفضل لمعالجة مشكلة عبء مديونية البلدان اﻷفريقية.
    En resumen, esto refleja una nueva disposición a cooperar debido al deseo común de una mejor calidad de vida. UN وباختصار، يعبر هذا عـن وجود استعداد جديد للتعاون بسبب الرغبة المشتركة في تحقيق نوعية أفضل للحياة.
    Esta búsqueda debería extenderse a todos los programas, buscar una mejor coordinación entre los diversos departamentos y mejorar la gestión de los recursos humanos. UN وينبغي أن يمتد هذا المسعى ليشمل جميع البرامج مع العمل على تحسين التنسيق بين مختلف اﻹدارات وتحسين إدارة الموارد البشرية.
    Asimismo, una mejor coordinación entre las ONG internacionales y nacionales para las misiones a los países podía resultar beneficiosa. UN وكذلك، يمكن أن يكون التنسيق الأفضل بين المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية مثمراً بالنسبة للمهام القطرية.
    Año tras año, exhortamos a una mejor gestión de las Naciones Unidas. UN إننا ندعو سنة تلــو اﻷخــرى إلى تحسين إدارة اﻷمــم المتحدة.
    Hace falta una mejor división del trabajo, en particular en los sectores operacional y de formulación de políticas. UN ولا بد من تحسين تقسيم العمل، ولا سيما في مجال اتخاذ القرار السياسي والمجال التنفيذي.
    Con todo, varias delegaciones pusieron de relieve que una mejor trasparencia no bastaría por sí sola para reducir los posibles efectos perjudiciales del ecoetiquetado. UN ومع ذلك، أكدت عدة وفود أن تحسين الشفافية لا يكفي في حد ذاته لتقليل اﻵثار المعاكسة المحتملة لوضع العلامات الايكولوجية.
    Se prevé que se prescinda gradualmente de dicha flexibilidad y está claro el problema de que se necesita una mejor tecnología de control del amoníaco. UN ومن المنتظر لهذه المرونة أن تزول تدريجيا، حيث أن من الواضح أن هناك تحديا يتمثل في ضرورة تحسين تكنولوجيا مراقبة اﻷمونيا.
    Aunque las Conferencias de las Partes son órganos autónomos, se las deberá alentar a que aprovechen los beneficios que resultarían de una mejor coordinación. UN ومع أن مؤتمرات اﻷطراف هيئات مستقلة ذاتيا، فإنه ينبغي حثها على الاستفادة من الفوائد التي يمكن تحققها من تحسين التنسيق.
    Las Naciones Unidas requieren urgentemente una gestión más eficiente y una mejor organización. UN فاﻷمم المتحدة بحاجة ملحة إلى إدارة أكثر كفاءة وإلى تنظيم أفضل.
    Una vez más, sería útil que esto se pudiera aclarar aquí, para que tengamos una mejor comprensión de la cuestión. UN ومرة أخرى، سيكون من المفيد هنا اذا ما أمكن توضيح ذلك، حتى يمكننا فهم المسألة فهما أفضل.
    Esperamos que nuestros debates en este foro contribuyan a una mejor comprensión de la amenaza que plantean las armas ilícitas. UN ونأمل في أن تسهم مناقشاتنا في هذا المحفل في تفهم أفضل للتهديد الذي تشكله اﻷسلحة غير المشروعة.
    El PNUMA tiene un importante papel que desempeñar apoyando una mejor interacción entre las convenciones y mejorando las secretarías. UN وعلى برنامج البيئة القيام بدور هام في دعم الوصول إلى تفاعل أفضل بين الاتفاقيات وتحسين اﻷمانات.
    Ese proceso ha mejorado la preparación y los resultados del presupuesto y ha logrado una mejor coordinación de toda la actividad. UN وقد أدت هذه العملية إلى تحسين عملية إعداد الميزانية وتحسين نواتج الميزانية وإلى إيجاد تنسيق أفضل للجهد بأكمله.
    Las reformas normativas y una mejor gobernanza se han convertido en consignas en todo el mundo en desarrollo. UN فقد أصبح الإصلاح في مجال السياسات وتحسين شؤون الحكم شعارين منتشرين في أرجاء العالم النامي.
    Para los países menos adelantados es importante una mejor coordinación entre los organismos especializados y el sistema financiero internacional. UN وأن التنسيق الأفضل بين الوكالات المتخصصة والنظام المالي الدولي من الأمور الهامة بالنسبة لأقل البلدان نموا.
    Asimismo, se consideró necesario una mejor coordinación de las políticas en materia de turismo entre las provincias. UN كما اعتبر قيام المقاطعات بتحسين تنسيق سياسات السياحة أمرا ضروريا.
    Pese a una mejor cosecha en 2005, el país sigue sufriendo escasez de alimentos. UN فرغم تحسن الحصاد في عام 2005، ما زالت البلاد تفتقر إلى الغذاء.
    Como todos sabemos, una mejor infraestructura permite la prestación de un mejor servicio. UN ونعلم جميعا أن البنية التحتية المحسنة ستيسر تقديم الخدمات بطريقة فعالة.
    En tal sentido, es necesario proporcionar una mejor capacitación al personal de la Organización, para mejorar los resultados de los programas. UN وفي هذا الصدد، فإن موظفي المنظمة بحاجة إلى تلقي تدريب أفضل حتى يتسنى لهم إنجاز نتائج برنامجية محسنة.
    Es preciso aumentar la eficacia de estas gestiones mediante una mejor coordinación y un mayor acceso a información sobre cada situación. UN وتلزم زيادة فعالية هذه الجهود من خلال التنسيق الأفضل ومن خلال تحسين الوصول إلى المعلومات عن كل حالة.
    Las oportunidades comerciales y las perspectivas de importación podrían mejorarse mediante una mejor comprensión y evaluación de los efectos de las políticas comerciales en el medio ambiente. UN فالفرص في السوق واﻵمال في التصدير يمكن حفزها بتحقيق قدر أكبر من التفهم والتقييم لﻵثار البيئية للسياسات في مجال التجارة.
    En Guatemala, gracias al acceso al crédito y a una mejor infraestructura, más de 2.000 personas pudieron unirse a una asociación local de productores de café. UN وفي غواتيمالا، شجع الوصول إلى الائتمانات وتحسن الهيكل اﻷساسي ما يربو على ٠٠٠ ٢ نسمة، على الانضمام إلى رابطة مزارعي البن المحليين.
    Esas acciones podrán facilitarse mediante una mejor coordinación y una programación flexible de parte de los que presten asistencia. UN ويمكن تعزيز هذه الاجراءات عن طريق التنسيق المحسن والبرمجة المرنة من جانب مقدمي المساعدة.
    Como resultado, en parte, de una mejor aplicación coercitiva de la ley subsiste la aguda necesidad de aumentar la capacidad carcelaria en Kosovo. UN 28 - وكنتيجة جزئية لتحسن أوضاع إنفاذ القانون، لا تزال ثمة حاجة ملحة إلى زيادة القدرة الاستيعابية للسجون في كوسوفو.
    Esto es consecuencia de una mejor presupuestación y un mayor control de los gastos realizados en 2000. UN وهذا ناتج عن تحسّن في ضوابط تحديد الميزانية والنفقات.
    Además, la Coordinadora trata de promover una mejor comunicación entre todo el personal. UN وتحاول المنسقة إضافة الى ذلك إيجاد اتصالات أحسن بين جميع الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus