Dichos principios podrían basarse en la experiencia adquirida con las disposiciones vigentes del Conjunto. | UN | ويمكن أن تستند مثل هذه المبادئ الى التجارب المتصلة بأحكام المجموعة القائمة. |
A su juicio, los Estados deberían aplicar un régimen único basado en los mecanismos establecidos por los tratados vigentes de los que son partes. | UN | فهي تعتبر أنه على الدول أن تطبق نظاما واحدا يستند إلى اﻵليات المنشأة بموجب المعاهدات القائمة التي هي أطراف فيها. |
Ésta no limitaría la libertad de las partes de seguir aplicando los acuerdos vigentes o modificarlos en función de sus necesidades comunes. | UN | إن هذه الاتفاقية لا تحد من حرية اﻷطراف فيما يتعلق بمواصلة تنفيذ الاتفاقات القائمة أو تعديلها وفقا لاحتياجاتها المشتركة. |
En consecuencia, sería posible fijar la política general sin perder de vista los mandatos vigentes. | UN | وهكذا يصبح بالمستطاع تحديد سياسة شاملة دون أن تغيب عن اﻷذهان الولايات الحالية. |
La evaluación de las políticas vigentes será parte integrante del análisis de esos temas. | UN | وفي كل حالة، سيشكل تقييم السياسات الحالية جزءا لا يتجزأ من التحليل. |
Valdría recordar que la inacción no se acopla a las obligaciones internacionales vigentes. | UN | ومن الجديد بالذكر أن التراخي لا يتفق مع الالتزامات الدولية السارية. |
A este respecto, algunos Estados estimaron que, habida cuenta de las leyes internacionales y nacionales vigentes, este artículo era superfluo. | UN | وفي هذا الصدد رأت بعض الحكومات أنه لا لزوم لهذه المادة في ضوء القوانين الدولية والوطنية القائمة. |
Algunas de ellas han consistido en la promulgación de nuevas leyes o en enmiendas de las leyes y procedimientos vigentes. | UN | واتخذ بعض هذه اﻹجراءات من خلال وضع قوانين جديدة، وبعضها اﻵخر من خلال تعديل القوانين واﻹجراءات القائمة. |
Así pues, los esfuerzos se han concentrado en mejorar la recaudación de los impuestos vigentes. | UN | وبدلا من ذلك، تركزت الجهود ذات الصلة على تحسين عملية تحصيل الضرائب القائمة. |
Dicho mecanismo podría financiarse con los fondos existentes y sustentarse en los arreglos administrativos vigentes. | UN | ويمكن أن تستند هذه اﻵلية إلى اﻷموال الموجودة، وأن تدعم بالترتيبات اﻹدارية القائمة. |
Destacaron, en cambio, la necesidad de racionalizar y reforzar los mecanismos vigentes. | UN | وأكدت بدلا من ذلك على ضرورة تبسيط اﻵليات القائمة وتعزيزها. |
Sigue habiendo una brecha entre las normas jurídicas vigentes y su aplicación. | UN | ولا تزال هناك فجوة بين المعايير القانونية القائمة وتطبيقها عمليا. |
Destacando, a este respecto, la importancia de promover y respetar las normas internacionales vigentes de derechos humanos y de derecho humanitario, | UN | وإذ تؤكد بهذا الخصوص أهمية تعزيز واحترام القواعد القائمة في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني على الصعيد الدولي، |
Principales características de las condiciones de reprogramación vigentes del Club de París | UN | السمات اﻷساسية للشروط الحالية ﻹعادة الجدولة في إطار نادي باريس |
Pese a ello, las fórmulas vigentes para el establecimiento de las cuotas ya no reflejan plenamente las realidades económicas y políticas mundiales. | UN | ومع ذلك، أقول إن الصيغ الحالية لﻷنصبة المقررة لم تعد تعبر بشكل كامل عن الواقع الاقتصادي والسياســي فــي العالــم. |
Sin embargo, es prematuro e incongruente con los procedimientos presupuestarios vigentes consignar recursos para gastos que aún no han sido objeto de un mandato legislativo. | UN | بيد أن رصد الاعتمادات لنفقات ليس لها بعد ولاية تشريعية هو أمر سابق ﻷوانه ولا يتمشى مع اﻹجراءات الحالية ﻹعداد الميزانية. |
Particularmente ilustrativo resulta el hecho de que casi el 70% de los regímenes de sanciones actualmente vigentes se concentre en países de África. | UN | ومما له دلالة خاصة أن نحو 70 في المائة من الجزاءات السارية المفعول في الوقت الحالي موجهة ضد بلدان أفريقية. |
A los precios y tipos de cambio vigentes, el monto máximo de 30.000 colones especificado en el certificado puede ser suficiente. | UN | والحد اﻷقصى المعين في الشهادة، وهو ٠٠٠ ٣٠ كولون، يمكن أن يكون كافيا بأسعار اﻷراضي وأسعار الصرف الراهنة. |
- Donaciones y contribuciones autorizadas por las leyes y los reglamentos vigentes. | UN | :: التبرعات والهبات والمنح التي تسمح بها القوانين والأنظمة النافذة. |
También se deberían tener en cuenta las tasas vigentes en el mercado. | UN | كما يجب أن تؤخذ في الاعتبار المعدلات السائدة في السوق. |
Muchos de los problemas sociales y económicos críticos que llevaron a la aprobación de la resolución siguen vigentes. | UN | فالكثير من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة التي أدت إلى اعتماد ذلك القرار لا تزال قائمة. |
constituyen parte integral del presente Acuerdo y seguirán vigentes durante la vigencia del Acuerdo. | UN | هي خرائط تشكل جزءا لا يتجزأ منه وستظل سارية لمدة هذا الاتفاق. |
El análisis de la vulnerabilidad y las labores cartográficas se llevarán a cabo en colaboración estrecha con los programas vigentes, a los que servirán de complemento. | UN | وسوف يضطلع بتحليل القابلية للتأثر وتحديد أماكنها بالتعاون الوثيق مع البرامج الجارية واستكمالا لها. |
Por consiguiente, se prevé que reúnan en normas comunes los principios y métodos contables vigentes en el sistema. | UN | وبالتالي يتوقع أن تدفع هذه المعايير المبادئ والطرق المحاسبية المتبعة في المنظومة نحو القواعد العامة. |
En el caso del cuadro de servicios generales, la dificultad consistía en la falta de coherencia entre las normas vigentes en los diversos lugares de destino en que hay sedes. | UN | وتكمن الصعوبة فيما يتعلق بفئة الخدمات العامة في الافتقار إلى اتساق المعايير المطبقة في مختلف مراكز عمل المقار. |
Celebraron que la Convención hubiera llevado a hacer revisiones y adiciones a las leyes vigentes y que se hubiera ratificado sin reservas. | UN | ورحب اﻷعضاء بأن الاتفاقية قد أدت إلى إدخال تعديلات وإضافات على التشريع القائم وأنه تم التصديق عليها دون تحفظات. |
Así pues, siguen vigentes decretos que prescriben castigos crueles y excepcionales. | UN | ولذلك فإن المراسيم التي تفرض العقوبة القاسية وغير العادية لا تزال نافذة. |
Para lograr este objetivo, ciertos procedimientos y políticas vigentes en la actualidad requerirán modificaciones y, en algunos casos, una elaboración ulterior. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يلزم تعديل عدد من السياسات والاجراءات المعمول بها حاليا وزيادة تطويرها في بعض الحالات. |
El consumo de drogas en Liechtenstein está penado por las leyes actualmente vigentes. | UN | وتعاطي المخدرات في ليختنشتاين يقع تحت طائلة القانون الساري في البلد. |