"y el fomento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبناء
        
    • وتشجيع
        
    • وتنمية
        
    • والتشجيع
        
    • وفي الترويج
        
    • وترويج
        
    • وإشاعة
        
    • وعن طريق تعزيز
        
    • وعلى تشجيع
        
    • وتعزيز إقامة
        
    La UNMIL tiene un claro mandato de derechos humanos, que hace hincapié en la asistencia técnica y el fomento de la capacidad. UN وتضطلع بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا بولاية قوية في ميدان حقوق الإنسان، تركز فيها على المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Los fondos públicos deberían apoyar la intensificación de las medidas de adaptación y el fomento de la capacidad. UN وينبغي للتمويل المقدم من القطاع العام أن يدعم تعزيز العمل في مجال التكيف وبناء القدرات.
    Ha llegado el momento de neutralizar este conflicto prolongado y perjudicial por medio del diálogo y el fomento de la confianza mutua. UN ولقد آن الأوان لنزع فتيل هذا الصراع الذي طال أمده والذي يوقع الفوضى باللجوء إلى الحوار وبناء الثقة المتبادلة.
    INTENSIFICACION DE LA PROMOCION y el fomento de LOS DERECHOS HUMANOS Y UN زيادة تعزيز وتشجيع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك
    El Departamento trata de ayudar a la mujer mediante la capacitación, la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad empresarial. UN وتسعى اﻹدارة إلى مساعدة المرأة عن طريق التدريب، ونقل التكنولوجيا وتنمية القدرة على تنظيم المشاريع.
    Puede tratarse de medidas unilaterales, bilaterales o multilaterales e incluir actividades relacionadas con la transparencia y el fomento de la confianza. UN ويمكن أن تكون تدابير من جانب واحد أو ثنائية أو متعددة الأطراف وأن تشمل جهود الشفافية وبناء الثقة.
    :: La mitigación de la pobreza, la reducción de la vulnerabilidad y el fomento de la resiliencia requerían enfoques multidimensionales e integrados. UN :: للتخفيف من حدة الفقر ومعالجة أوجه الضعف وبناء القدرة على التكيف لا بد من نهج متكاملة ومتعددة الأبعاد.
    En los casos en que las condiciones de cada región lo permiten, se han tomado nuevas medidas para promover la limitación de los armamentos y el fomento de la confianza. UN واتخذت، في المناطق التي تسمح فيها اﻷوضاع الاقليمية بذلك، خطوات جديدة لتعزيز الحد من اﻷسلحة وبناء الثقة.
    Eso también estaba en consonancia con las recomendaciones del Programa 21 sobre las tecnologías ecológicamente racionales y el fomento de la capacidad. UN وهذا يتفق أيضا مع التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، بشأن التكنولوجيات السليمة بيئيا وبناء القدرات.
    Eso también estaba en consonancia con las recomendaciones del Programa 21 sobre las tecnologías ecológicamente racionales y el fomento de la capacidad. UN وهذا يتفق أيضا مع التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، بشأن التكنولوجيات السليمة بيئيا وبناء القدرات.
    No obstante, con el tiempo se añadieron más tareas, tales como la mediación y el fomento de la confianza. UN غير أنه جرى الاضطلاع بعد ذلك بمهام أخرى من بينها التوسط وبناء الثقة.
    Consideramos que es un hecho de buenos augurios para la estabilidad y el fomento de la confianza en la región y más allá de la misma. UN وإننا نعتبر ذلك تطورا يبشر بالاستقرار وبناء الثقة في منطقتنا وما وراءها.
    En muchas regiones se ha establecido una base sólida para la cooperación y el fomento de la confianza. UN وقد أرسي بنجاح أساس راسخ للتعاون وبناء الثقة في عدد من المناطق.
    Las abundantes actividades de la Organización en esta esfera ayudan a fomentar el desarme, la no proliferación, la transparencia y el fomento de la confianza. UN فاﻷنشطة العديدة التي تباشرها المنظمة في هذا الميدان تساعد على تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار والشفافية وبناء الثقة.
    Los objetivos generales de la asistencia noruega en materia de investigaciones son la transferencia de conocimientos a los países en desarrollo y el fomento de la capacidad y las competencias en éstos. UN واﻷهداف العامة للمساعدة البحثية النرويجية هي نقل المعرفة إلى البلدان النامية وبناء الكفاءات فيها.
    Esos grupos se ocupaban también de cuestiones relativas a la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales, la cooperación y el fomento de la capacidad. UN كما سيعالج هذان الفريقان المسائل المتعلقة بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا والتعاون وبناء القدرات.
    Esos grupos se ocupaban también de cuestiones relativas a la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales, la cooperación y el fomento de la capacidad. UN كما سيعالج هذان الفريقان المسائل المتعلقة بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا والتعاون وبناء القدرات.
    FACTORES QUE AFECTAN LA TRANSFERENCIA DE TECNOLOGIA, LA COOPERACION y el fomento de LA CAPACIDAD UN العوامل المؤثرة في نقل التكنولوجيا والتعاون وبناء القدرات
    Los planteamientos seguidos tradicionalmente en esos esfuerzos se han centrado casi totalmente en la captación de inversiones extranjeras y el fomento de las exportaciones. UN وقد نحت اﻷساليب التقليدية التي تُتبع في مثل هذه الجهود إلى التركيز كليا تقريبا على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي وتشجيع الصادرات.
    Esto significa combinar la reglamentación y el fomento de la actividad industrial en una política integrada. Gráfico II UN وهذا يعني الجمع بين التنظيم وتشجيع النشاط الصناعي في اطار سياسة متكاملة.
    Un componente importante de estos programas continuará siendo la formación especializada y el fomento de los recursos humanos. UN وسيظل عنصر أساسي منها يتعلق بالتدريب المتخصص وتنمية الموارد البشرية.
    El restablecimiento de la seguridad y el fomento de la reconstrucción del Iraq siguen ocupando un lugar importante en nuestro programa. UN وتظل إعادة الأمن إلى ربوع العراق والتشجيع على إعادة إعماره من الأولويات في جدول أعمالنا.
    Asistencia para la presentación y análisis de datos y el fomento de la aplicación del Protocolo UN مساعدة في إبلاغ البيانات وتحليلها وفي الترويج لتنفيذ البروتوكول
    El establecimiento de zonas ecológicas especiales podrá ayudar a catalizar y acelerar el desarrollo sostenible y el fomento de las tecnologías apropiadas para el medio ambiente. UN وقد يساعد إنشاء مناطق إيكولوجية خاصة على حفز التنمية المستدامة واﻹسراع بخطاها وترويج التكنولوجيات غير الضارة بالبيئة.
    El respeto de la democracia y los derechos humanos y el fomento de la comprensión y la tolerancia por los gobiernos y entre las minorías, son imprescindibles para la promoción y la protección de los derechos humanos. UN ويعد احترام الديمقراطية وحقوق الإنسان وإشاعة التفاهم والتسامح من جانب الحكومات وكذلك بين الأقليات وفيما بينها، أمرين جوهريين في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Habida cuenta de que los conceptos de democracia y desarrollo humano son inseparables, se está logrando el avance de la función de gobierno mediante la reforma del sector público, las actividades de descentralización y el fomento de la participación del sector privado en apoyo del desarrollo humano. UN وحيث أن مفاهيم الديمقراطية والتنمية البشرية مترافقة فإن التقدم في ممارسة الحكم يتحقق عن طريق اصلاح القطاع العام وجهود اللامركزية وعن طريق تعزيز مشاركة القطاع الخاص في دعم التنمية البشرية.
    Los esfuerzos preventivos en Bolivia están basados en la educación y el fomento de la participación popular en la lucha contra las drogas. UN وأوضح أن الجهود الوقائية التي تبذل في بلده تقوم على التثقيف وعلى تشجيع مشاركة المجتمعات المحلية في مكافحة المخدرات، ومساعدتها.
    En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, se destacó la importancia de la educación y de la capacitación sobre los derechos humanos, así como de su divulgación, como paso fundamental para el desarrollo y el fomento de la comprensión, la tolerancia, la paz y las relaciones de amistad entre los países. UN وقد أوصى المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا عام 1993 بالاهتمام بتعليم حقوق الإنسان والتدريب عليها وإحاطة الرأي العام بها كخطوة أساسية وهامة لتطوير وتعزيز إقامة علاقات ثابتة ومنسجمة بين المجتمعات ولتشجيع التفاهم والتسامح والسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus