"y el trato" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمعاملة
        
    • ومعاملة
        
    • ومعاملتهم
        
    • ومعاملتها
        
    • أو المعاملة
        
    • وبمعاملة
        
    • وبالمعاملة
        
    • ومعاملته
        
    • ومن المعاملة
        
    • وطريقة معاملتهم
        
    • وفي المعاملة
        
    • وينص الاتفاق
        
    • ومعاملتهن
        
    • وكيفية معاملتهم
        
    • وطريقة معاملة
        
    Para justificar un matrimonio posterior, el hombre debe estar en condiciones de ocuparse en forma igual de sus esposas en lo que respecta a la compañía y el trato. UN ولكي يتأهل الرجل للزواج الثاني ينبغي له أن يعدل بين الزوجات من حيث الرفقة والمعاملة.
    Se ha discutido la conveniencia de una nueva clasificación de las medidas que afectan a la NMF y el trato nacional. UN وبحث تصنيفات جديدة للتدابير التي تؤثر على معاملة الدولة اﻷكثر رعاية والمعاملة الوطنية.
    En muchos casos, esa armonización solamente podrá lograrse mediante la plena liberalización y el trato nacional. UN ولا يمكن تحقيق هذا التوافق، في حالات عديدة، إلا من خلال التحرير الكامل والمعاملة الوطنية.
    Entre estas cuestiones figuran las subvenciones, la solución de controversias, las políticas industriales regionales y el trato de las inversiones extranjeras. UN وهذه المسائل تشمل مسائل الدعم، وتسوية المنازعات، والسياسات الصناعية اﻹقليمية، ومعاملة الاستثمار اﻷجنبي.
    La libertad de asociación y el trato dado a inmigrantes y refugiados son ámbitos en los que el Gabón debe respetar más las disposiciones del Pacto. UN وتشكل حرية تكوين الجمعيات ومعاملة المهاجرين واللاجئين مجالين ينبغي لغابون أن تحترم فيهما أحكام العهد بصورة أكبر.
    Las principales obligaciones de las partes en los Convenios son el respeto, la protección y el trato humanitario de las víctimas de los conflictos armados. UN والواجبات الرئيسية الواقعة على كاهل اﻷطراف في الاتفاقيات هي احترام ضحايا النزاعات المسلحة وحمايتهم ومعاملتهم اﻹنسانية.
    Al respecto, Liberia condena las medidas de algunos Estados que toleran la trata de mujeres y niñas y el trato degradante de las migrantes. UN وفي هذا الصدد، تدين ليبريا تصرفات بعض الدول التي تجيز الاتجار بالنساء والفتيات، والمعاملة المهينة للمهاجرات.
    Ahora bien, al parecer las condiciones y el trato al que se ven sometidos varían en función de la categoría a la que pertenecen. ¿Es realmente así? UN بيد أن الظروف والمعاملة التي يخضعون إليها تختلف باختلاف الفئة التي يصنﱠفون فيها.
    Gran parte del comercio transfronterizo no está consolidado con respecto al acceso al mercado y el trato nacional. UN وقد تُركت التجارة عبر الحدود بدون قيود إلى حد كبير فيما يتعلق بكل من سبل الوصول إلى اﻷسواق والمعاملة الوطنية.
    Se señaló a la atención el abismo entre los derechos proclamados oficialmente y el trato real de los inmigrantes. UN ولُفِت الانتباه للفجوة القائمة بين الحقوق الرسمية والمعاملة الفعلية للمهاجرين.
    El racismo, la xenofobia y el trato inhumano a los civiles etíopes continúa agravando la situación. UN ولا تزال العنصرية وكراهية اﻷجانب والمعاملة اللاإنسانية للمدنيين اﻷثيوبيين تزيد من تفاقم الحالة.
    Se presentó al Ministerio de Relaciones Exteriores una queja oficial por las amenazas radiales y el trato dado al funcionario. UN وقدمت شكوى رسمية إلى وزارة الخارجية حول التهديدات الإذاعية والمعاملة التي تعرض لها الموظف.
    Cada vez se exigen más la responsabilidad democrática y el trato justo. UN وإن المطالبة بالمساءلة الديمقراطية والمعاملة العادلة تتزايد حدة.
    Han sufrido más que suficiente con la opresión y el trato inhumano que les dispensa Israel. UN لقد عانى هذا الشعب الكثير من القمع والمعاملة اللاإنسانية من جانب إسرائيل.
    Todas las actividades de asistencia y asesoramiento están guiadas por varios convenios de la OIT relativos a la organización de la migración internacional y el trato de los migrantes. UN ويوجه هذه الاستشارات والمساعدات عدد من اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بتنظيم الهجرة الدولية ومعاملة العمال.
    iv) El reconocimiento de que todavía son necesarias reformas jurídicas y administrativas para dar a la mujer la protección y el trato debidos conforme a la ley; UN ' ٤ ' اﻹعتراف بأن اﻹصلاحات القانونية واﻹدارية ما زالت مطلوبة من أجل تحقيق حماية ومعاملة مناسبتين للمرأة بموجب القانون؛
    Preocupados por la explotación, los abusos y el trato a veces inhumano de todos los niños víctimas de la trata en sus países respectivos, UN وإذ يقلقنا ما يتعرض له جميع الأطفال ضحايا الاتجار من استغلال وإيذاء ومعاملة تكون أحيانا لاإنسانية في بلدانهم،
    En el Líbano sería de agradecer una actitud más constructiva del Gobierno en relación con la labor del Organismo y el trato de los refugiados palestinos. UN وفي لبنان، أعربت الوكالة عن شكرها لموقف الحكومة البنّاء إلى حد أبعد تجاه عملها ومعاملة اللاجئين الفلسطينيين.
    Durante su 40º período de sesiones, celebrado en el año 2000, esta organización reconoció los Principios de Bangkok sobre el estatuto y el trato de los refugiados. UN كما أقرت في دورتها الأربعين، التي انعقدت عام 2000، مجموعة مبادئ بانكوك بشأن مركز ومعاملة اللاجئين.
    Por más de 35 años, la AALCO ha venido examinando la cuestión del estatuto y el trato de los refugiados. UN ونظرت المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية، لما يزيد على 35 عاما، في مسألة حالة اللاجئين ومعاملتهم.
    Recordó también que la condición y el trato de las misiones permanentes no debían supeditarse al estado de las relaciones bilaterales entre los países interesados. UN وأشار إلى أن وضع البعثات الدائمة ومعاملتها ينبغي ألا يختلفان باختلاف العلاقات الثنائية بين الدول المعنية.
    Se refirió a las leyes que tipificaban como delito la tortura física o mental y el trato degradante y confirmó que varias personas habían sido procesadas en virtud de esas leyes, hecho que el Grupo de Trabajo celebra. UN فهي تشير إلى القوانين التي تُجرّم التعذيب البدني أو العقلي أو المعاملة المهينة، وتؤكد أن عدداً من الأشخاص جرت ملاحقتهم قضائياً بموجب هذه القوانين، وهو ما يُرحب به الفريق العامل.
    Disposiciones sobre la detención policial y el trato de las personas arrestadas, detenidas o encarceladas UN الأحكام المتعلقة بالتوقيف وبمعاملة الأشخاص الذين يلقى القبض عليهم أو يحتجزون أو يسجنون
    La UNCTAD debía seguir prestando apoyo a los países en desarrollo en la formulación de propuestas concretas sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo y el trato especial y diferenciado de manera permanente. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم الدعم للبلدان النامية في صياغة مقترحات محددة بشأن المسائل المتصلة بالتنمية وبالمعاملة الخاصة والتفاضلية على أساسٍ مستمر.
    Afirma que las cuestiones planteadas en relación con la calificación de la Fiscalía del Estado y el trato desigual e injusto de que ha sido objeto se discutieron a fondo, antes de su juicio, de instancia en instancia hasta el Tribunal Supremo. UN ويقول إن المسائل المثارة فيما يتعلق بإقرار مدير النيابة العامة ومعاملته غير المقسطة وغير المنصفة قد تم التنازع بشأنها بالكامل، قبل محاكمته، في جميع الإجراءات وحتى المحكمة العليا.
    Hizo un llamamiento al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea para que diera muestras de transparencia en la tramitación del caso, aclarara urgentemente la suerte que había corrido el grupo y permitiera que agentes independientes accedieran de inmediato al grupo a fin de comprobar la situación en la que se encontraban sus integrantes y el trato que recibían. UN وناشدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتوخى الشفافية في معالجة القضية وتوضح على وجه السرعة ما الذي حدث لهم وتكفل لهم فورا إمكانية الاتصال بطرف مستقل ليتحقق من وضعهم ومن المعاملة التي يلقونها.
    Los Estados deben alentar y promover las actividades de los órganos de supervisión independientes para comprobar las condiciones en que viven los reclusos y el trato que reciben. UN وينبغي للدول أن تشجع وتعزز أنشطة هيئات الرقابة المستقلة للإشراف على أوضاع احتجاز السجناء وطريقة معاملتهم.
    31. Los países africanos han profundizado su integración económica regional incluyendo los servicios en los programas de integración regional, con disposiciones relativas a aspectos como la libre circulación de capitales y mano de obra, el derecho de establecimiento y el trato nacional. UN 31- ولقد عززت البلدان الأفريقية التكامل الاقتصادي الإقليمي بإدراج قطاع الخدمات في برامج التكامل الإقليمي، وذلك من خلال إدراج أحكام ذات صلة، كحرية حركة رأس المال واليد العاملة، والحق في التوطن وفي المعاملة الوطنية.
    y el trato estipula que lo que sea que hagas Open Subtitles وينص الاتفاق ما هو عليه كنت تفعل
    La calidad de su alojamiento y el trato general variaban de un lugar a otro, pero casi todas las víctimas hablan de la dureza y crueldad de sus circunstancias. UN وكانت نوعية اقامتهن ومعاملتهن تختلف من مكان الى آخر وتشهد جميع النساء تقريباً على قسوة ووحشية ظروفهن.
    La Comisión de Derechos Humanos hace un llamamiento para que todas las personas detenidas durante la crisis sean tratadas de conformidad con el derecho humanitario internacional y se permita al CICR el acceso a estos detenidos, a fin de verificar las condiciones de su detención y el trato que reciben. UN وتدعو لجنة حقوق اﻹنسان إلى معاملة كل من اعتقلوا أثناء اﻷزمة معاملة متوافقة مع أحكام القانون اﻹنساني الدولي، وإلى السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالاتصال بهم، بغية التحقق من أوضاع اعتقالهم وكيفية معاملتهم.
    Le preocupan asimismo la falta de igualdad de oportunidades y el trato dispensado a las mujeres y los hombres por lo que respecta a su participación en el empleo y la ocupación. UN وتشعر اللجنة بالانشغال كذلك إزاء انعدام المساواة في الفرص وطريقة معاملة النساء والرجال في مجال العمالة والمهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus