"y la cultura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والثقافة
        
    • وثقافة
        
    • اليونسكو
        
    • وثقافتها
        
    • وثقافتهم
        
    • وثقافته
        
    • لليونسكو
        
    • وثقافاتها
        
    • والثقافات
        
    • وتعزيز ثقافة
        
    • والثقافي
        
    • وفي الثقافة
        
    • وثقافات
        
    • وتكون مناسبة ثقافياً
        
    • وثقافيا
        
    Lituania siempre ha sido parte integrante de la civilización y la Cultura europeas. UN وقد كانت ليتوانيا دائما جزءا لا يتجزأ من المدنية والثقافة اﻷوروبيتين.
    El Ideal Olímpico fomenta la comprensión internacional, especialmente entre los jóvenes del mundo, a través de los deportes y la Cultura. UN ويعمل المثل اﻷعلى اﻷولمبي على تعزيز التفاهم الدولي، ولا سيما فيما بين شباب العالم، من خلال الرياضة والثقافة.
    la Educación, la Ciencia y la Cultura UN منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة
    la Educación, la Ciencia y la Cultura UN منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة
    LA EDUCACIÓN, LA CIENCIA y la Cultura UN منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة
    Una vez más, toda lucha contra el extremismo y la intolerancia compromete y supone actuar a nivel de la educación y la Cultura. UN ولا بد من التذكير هنا بأن كل كفاح ضد التطرف والتعصب إلا ويستدعي ويتطلب اتخاذ إجراءات على مستوى التعليم والثقافة.
    El Dr. Surakiart Sathirathai es Viceprimer Ministro de Tailandia y supervisa las relaciones exteriores, la educación y la Cultura. UN إن الدكتور سوراكيارت ستياراتاي هو نائب رئيس وزراء تايلند، حيث يشرف على الشؤون الخارجية والتعليم والثقافة.
    Además, está también dirigido a contribuir a la promoción de la paz y la Cultura en el mundo. UN وعلاوة على ذلك يهدف هذا الحدث أيضا إلى الإسهام في النهوض بالسلام والثقافة في العالم.
    Esos jóvenes establecen contactos con deportistas profesionales estadounidenses y conocen el modo de vida y la Cultura de los Estados Unidos. UN فهؤلاء الشباب يقيمون روابط مع محترفي الرياضة في الولايات المتحدة وتتكشف لهم جوانب خفية في الحياة والثقافة الأمريكية.
    Asimismo, en algunos sistemas educativos la diferencia de acceso estaba también determinada por la religión y la Cultura. UN وفضلاً عن هذا، فإن السبيل التمييزي للحصول على التعليم يحدد أيضاً على أساس الدين والثقافة.
    Esos incentivos deben adaptarse a las prácticas y la Cultura de gestión de la Organización. UN وينبغي لهذه الحوافز أن تكون متماشية مع الممارسات الإدارية والثقافة السائدة في المنظمة.
    Tú ves una aberración, yo veo una ventana al mundo del arte y la Cultura. Open Subtitles أنت ترى بشاعة، في حين أرى نافذة تطل على عالمٍ من الفن والثقافة
    El protestantismo Reformado también fue extraordinario en su habilidad para saltar las fronteras del lenguaje y la Cultura. Open Subtitles حركة الإصلاح البروتستانتية غير اللوثرية كانت أيضًا إستثنائية في قدرتها على تخطي حدود اللغة والثقافة
    Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura UN منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة
    También formuló una declaración el representante de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. UN كما أدلـى ممثـل منظمـة اﻷمـم المتحـدة للتربية والعلم والثقافة ببيان.
    Organización de los Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura UN منظمة الدول الايبيرية ـ اﻷمريكية للتربية والعلم والثقافة
    Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura UN منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة
    Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura UN منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة
    Debe romper con el pasado y cambiar las mentalidades y la Cultura de violencia, consecuencia directa del prolongado dominio extranjero. UN فعليها أن تترك الماضي جانبا وأن تغير العقليات، وثقافة العنف، التي هي نتيجة مباشرة لسيطرة أجنبية طويلة.
    En esta esfera actuará de organismo rector la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). UN وبالنسبة لهذا المجال، ستعمل اليونسكو بوصفها وكالة رائدة، وتشمل المنظمات المتعاونة والمنظمات المشار اليها أدناه:
    La historia, la geografía y la Cultura de Italia están arraigadas en el Mediterráneo. UN إن تاريخ إيطاليا وجغرافيتها وثقافتها كلها راسخة في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Cuando las talas no son racionales amenazan los bosques y, en consecuencia, la vida, los medios de vida y la Cultura de los liberianos. UN ومن شأن سوء التعامل مع أخشاب الغابة أن يهدد الغابة نفسها ومن ثم يلحق الخطر بحياة الليبريين وسبل معيشتهم وثقافتهم.
    En esta tierra se fraguaron la religión y la Cultura distintivas del pueblo judío hace unos 5000 años. UN وفي هذه الأرض، كانت للشعـب اليهـودي ديانتـه وثقافته المميزتان منذ ما يقارب 000 5 سنة.
    1996 Miembro del Comité Internacional de Bioética de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). UN ٦٩٩١ عضو اللجنة الدولية ﻷخلاقيات البيولوجيا التابعة لليونسكو
    Las fuerzas de la ISAF respetarán las leyes y la Cultura del Afganistán. UN وستحترم القوات المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية قوانين أفغانستان وثقافاتها.
    Los valores cívicos y democráticos deberían promoverse de modo coherente con la legislación y la Cultura de cada país. UN وينبغي النهوض بالقيم المدنية والديمقراطية بصورة تتفق مع القوانين والثقافات الخاصة بكل بلد.
    Función del Departamento de Información Pública en el fortalecimiento del diálogo entre civilizaciones y la Cultura de paz como medio para mejorar el entendimiento entre las naciones UN دور إدارة شؤون الإعلام في تعزيز الحوار بين الحضارات وتعزيز ثقافة السلام كوسيلة لتعميق التفاهم بين الدول
    El Gobierno del Líbano sabe que la clave del éxito en la esfera de la economía y la Cultura es el establecimiento de una estructura de información moderna. UN وقال إن الحكومة اللبنانية تدرك أن هياكل اﻹعلام المتطورة هي أداة النجاح الاقتصادي والثقافي.
    La misión de la organización es promover la fe, la familia y la libertad en la política y la Cultura públicas desde una perspectiva cristiana del mundo. UN أما مهمة المجلس فتقوم على النهوض بالإيمان والأسرة والحرية في السياسة العامة وفي الثقافة انطلاقاً من رؤية مسيحية للعالم.
    Dijo que las constituciones de los países del norte de África no reconocían las lenguas y la Cultura de los pueblos indígenas. UN وقال إن دساتير بلدان شمال أفريقيا لا تعترف بلغات وثقافات الشعوب الأصلية.
    Se les alienta a elaborar programas de alta calidad, adecuados al desarrollo y la Cultura de cada uno, para lo cual trabajarán con las comunidades locales en lugar de imponer un criterio estandarizado en relación con la atención y la educación en la primera infancia. UN وتشجَّع الدول الأطراف على وضع برامج ذات جودة مرتفعة تكون ملائمة من حيث هذه التنمية وتكون مناسبة ثقافياً وعلى أن تحقق ذلك عن طريق العمل مع المجتمعات المحلية بدلاً من فرض نهج موحد على عملية الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة.
    De esta manera, esperamos lograr un enfoque más justo y equilibrado que sirva de puente sólido entre los países del mundo para el desarrollo y la Cultura, acorde con los objetivos y los principios de la Cumbre del Milenio. UN وأن يشكل جسرا إنمائيا وثقافيا متينا يربط بين بلدان العالم، تجسيما للأهداف والمبادئ التي تضمنها إعلان مؤتمر قمة الألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus