"y la elaboración de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ووضع
        
    • وإعداد
        
    • وصياغة
        
    • وفي وضع
        
    • وبوضع
        
    • وصوغ
        
    • وبإعداد
        
    • وبلورة
        
    • وإلى وضع
        
    • واعداد
        
    • واتخاذ إجراءات من قبيل
        
    • والتي تضع
        
    • فضلا عن وضع
        
    • وتوصيف
        
    • وتصنيع المواد
        
    La planificación económica y la elaboración de presupuestos gubernamentales son difíciles, ya que se desconoce cuándo se levantarán las sanciones. UN ومن الصعب ممارسة التخطيط الاقتصادي ووضع الميزانية الحكومية لأن التاريخ الذي قد ترفع فيه الجزاءات غير معروف.
    La cooperación regional en la realización de estudios y la elaboración de recomendaciones en esta esfera puede ser decisiva. UN ويمكن أن يكون التعاون الإقليمي في إجراء الدراسات ووضع التوصيات في هذا المجال مفيدا. جمع البيانات
    Dicho Plan incluye objetivos de mejoramiento de la seguridad alimentaria de los hogares y la elaboración de políticas y programas amplios de seguridad alimentaria a nivel nacional y regional. UN وتشمل خطة العمل هذه أهدافا لتحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية ووضع سياسات وبرامج لﻷمن الغذائي الشامل الوطني واﻹقليمي.
    Todos ellos protagonizaron, junto con usted, la conducción del Grupo de Trabajo, la búsqueda del consenso y la elaboración de este importante informe. UN فقد اضطلعتم معا، سيدي، بدور مهم جدا في إدارة عمل الفريق العامل، والسعي الى توافق اﻵراء، وإعداد هذا التقرير الهام.
    La gestión y la elaboración de un inventario de existencias de DDT sigue planteando dificultades a nivel mundial. UN وتبقى إدارة وإعداد جرد لمخزونات مادة الـ دي دي تي من التحديات على المستوى العالمي.
    La anterior utilización amplia de servicios de consultores se relacionaba con la evaluación de las necesidades de cooperación técnica y la elaboración de propuestas de proyectos. UN علما بأن التوسع في استخدامهم في السابق كان يتعلق بتقدير احتياجات التعاون التقني وصياغة مسودات مقترحات المشاريع.
    Lo más importante es la evaluación realista y amplia de las necesidades de capacitación y la elaboración de módulos de capacitación. UN واﻷهم من ذلك هو إجراء تقييم أشمل وواقعي لاحتياجات التدريب ووضع وحدات تدريب نمطية.
    Con la movilización de importantes recursos y la elaboración de programas específicos, su acción solidaria tuvo impactos beneficiosos en la Centroamérica de entonces. UN إن عملها المتمثل في التضامن وتعبئة الموارد الهامة ووضع برامج محددة قد عاد آنذاك بفائدة عظيمة على أمريكا الوسطى.
    En consecuencia, las lagunas en los datos y la documentación de antecedentes causaron frecuentemente dificultades para el análisis de los programas y la elaboración de estrategias. UN وبنتيجة ذلك، أدت الثغرات في البيانات والوثائق اﻷساسية غالبا الى إعاقة تحليل البرامج ووضع الاستراتيجيات على حد سواء.
    La misma delegación inquirió además qué conocimientos técnicos serían adecuados para la evaluación, la planificación y la elaboración de los indicadores. UN واستفسر نفس الوفد عما إذا كانت الخبرة التقنية المتوفرة ستكون كافية لعمليات التقييم والتخطيط ووضع المؤشرات.
    La misma delegación inquirió además qué conocimientos técnicos serían adecuados para la evaluación, la planificación y la elaboración de los indicadores. UN واستفسر نفس الوفد عما إذا كانت الخبرة التقنية المتوفرة ستكون كافية لعمليات التقييم والتخطيط ووضع المؤشرات.
    La misma delegación inquirió además qué conocimientos técnicos serían adecuados para la evaluación, la planificación y la elaboración de los indicadores. UN واستفسر نفس الوفد عما إذا كانت الخبرة التقنية المتوفرة ستكون كافية لعمليات التقييم والتخطيط ووضع المؤشرات.
    Israel se ha unido a otros Estados de la región en la realización de un estudio sobre la desertificación y la elaboración de proyectos de riego. UN وقد انضمت إسرائيل إلى دول أخرى في المنطقة ﻹجراء دراسة استقصائية عن التصحر ووضع مشاريع في مجال الري.
    En segundo lugar, la percepción de esta necesidad y la elaboración de estrategias nacionales se atienden mediante los programas por países. UN والخطوة الثانية هي توليد الوعي بهذه الحاجة ووضع الاستراتيجيات الوطنية من خلال البرامج القطرية.
    Algunas delegaciones fueron partidarias de la aplicación de un plan de actividades complementarias a largo plazo, la proclamación de un decenio para las familias y la elaboración de una declaración sobre los derechos y deberes de las familias. UN وأيد بعض الوفود وضع خطة طويلة اﻷجل ﻹجراءات المتابعة، وتسمية عقد لﻷسر، ووضع إعلان تفصيلي يتناول حقوق اﻷسر ومسؤولياتها.
    No hay duda de que esta cuestión exige una minuciosa atención internacional y la elaboración de estrategias firmes para abordar sus diferentes aspectos. UN وما من شك في أن هذه المسألــة تتطلــب اهتمامــا دوليــا محكما، وإعداد استراتيجيات سليمـة لمعالجــة جوانبها المختلفة.
    La primera etapa comprendería la planificación del proyecto y la elaboración de llamados a licitación. UN وستتناول المرحلة الأولى تخطيط المشروع وإعداد إعلانات تقديم العروض.
    Ahora se prestaría principal atención a la ultimación de las Consultas Mundiales y la elaboración de un Programa sobre la Protección. UN وقالت إن الاهتمام سينصب الآن على استكمال المشاورات العالمية وإعداد جدول أعمال لقضية الحماية.
    En esa forma tendría repercusiones directas para la planificación y aplicación de la asistencia humanitaria y la elaboración de las estrategias de recuperación para el país. UN وبذلك يكون لـه تأثير مباشر على تخطيط وتنفيذ المساعدات الإنسانية وصياغة استراتيجيات الإنعاش الخاصة بالبلد.
    En particular, se requerirá más asistencia en la esfera del fomento de la capacidad y la elaboración de una política de descentralización fiscal. UN وسيلزم بوجه خاص تقديم مزيد من المساعدة في مجال بناء القدرات وفي وضع سياسة لإضفاء اللامركزية على المسائل الضريبية.
    En primer lugar, algunos países están aplicando medidas de política para fortalecer la rendición de cuentas y la transparencia, por ejemplo, mediante la elaboración de la Carta sobre los derechos de los ciudadanos para sus servicios públicos, la formulación de leyes sobre igualdad de oportunidades, y la elaboración de un proyecto de ley sobre la libertad de información. UN أولا، أخذت بعض البلدان تعتمد تدابير سياسية لزيادة المساءلة والشفافية، وذلك، مثلا، بإعداد ميثاق المواطنين لمرافقها العامة، وإعداد قوانين لتكافؤ الفرص، وبوضع تشريعات بشأن حرية الإعلام.
    El proyecto consta de dos partes: la preparación de una guía de capacitación del PNUFID destinada a oficiales de abordaje y la elaboración de una legislación modelo. UN ويتألف المشروع من جزأين: قيام اليوندسيب بإعداد دليل تدريبي للموظفين المكلفين باعتلاء السفن؛ وصوغ قانون نموذجي.
    Un orador encomió el acento puesto en la protección de los niños y la elaboración de proyectos innovadores en esa esfera. UN 52 - وأشاد متحدث بالتركيز على حماية الطفل وبإعداد مشاريع ابتكارية في هذا المجال.
    No cabe duda de que el logro de resultados concretos y la elaboración de un enfoque adecuadamente concebido y responsable para el ulterior desarrollo y utilización del espacio ultraterrestre reduciría toda motivación a desplegar armas en el espacio ultraterrestre. UN ولا شك في أن تحقيق نتائج ملموسة وبلورة نهج مسؤول ومدروس صوب زيادة تطوير واستخدام الفضاء الخارجي سيُضعف أي دافع لنشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    1.1 Reiterar a los países de la región la necesidad de realizar los diagnósticos sobre el estado de los procesos de desertificación en cada país y la elaboración de los programas de acción nacional. UN ١-١ تأكيد اﻹعراب لبلدان المنطقة عن الحاجة إلى إجراء تقدير لحالة التصحر في كل بلد وإلى وضع برامج عمل وطنية.
    El FNUAP también asesoró a su personal acerca de la manera de vincular la nota sobre la estrategia del país con los ejercicios del FNUAP en materia de revisión del programa y la elaboración de una estrategia. UN وقد أرشد الصندوق موظفيه أيضا حول كيفية ربط مذكرة الاستراتيجية القطرية بعمليات استعراض البرامج واعداد الاستراتيجيات.
    f) Crear un órgano de gobierno permanente que se ocupe de supervisar, examinar periódicamente y recomendar criterios para mejorar la eficacia de la convención y promover su aplicación mediante el establecimiento de órganos subsidiarios y la elaboración de programas de trabajo; UN (و) إنشاء هيئة دائمة للإدارة لديها سلطة الرصد وإجراء استعراضات دورية والتوصية بالنهوج التي تعزز فعالية الاتفاقية وتنهض بتنفيذها من خلال إنشاء هيئات فرعية واتخاذ إجراءات من قبيل الاضطلاع ببرامج عمل؛
    iii) Mayor número de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que preparan un plan de acción para la aplicación de las directrices de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social sobre las actividades operacionales para el desarrollo y la elaboración de planes estratégicos, con arreglo a la aplicación de la revisión cuadrienal amplia de la política de la Asamblea General UN ' 3` زيادة عدد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تعد خطة عمل لتنفيذ التوجيهات الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية والتي تضع خططا استراتيجية وفقا للاستعراض الشامل للسياسات الذي تجريه الجمعية العامة كل أربع سنوات
    Se llevaron a cabo 5 cursos de capacitación regionales en 8 condados para fortalecer el desarrollo de la capacidad de evaluación sobre el terreno, la armonización de estructuras de paz a nivel de condado, la prevención de conflictos teniendo en cuenta la perspectiva de género y la elaboración de planes de gestión. UN نُظمت خمس دورات تدريبية إقليمية في ثماني مقاطعات لتعزيز تنمية القدرات في التقييمات الميدانية، ومواءمة هياكل السلام على صعيد المقاطعات، فضلا عن وضع مناهج تتعلق بمنع نشوب النزاعات وإدارتها تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    Reconociendo la importancia que revisten la caracterización de drogas y la elaboración de perfiles de impureza, así como los resultados de los análisis forenses pertinentes, a efectos de obtener información sobre las tendencias en materia de fabricación ilícita de drogas sintéticas y las sustancias químicas utilizadas para elaborarlas, UN وإذ يدرك أهمية تحديد خصائص العقاقير وتوصيف شوائبها وكذلك أهمية نتائج التحليل الشرعي للعقاقير في الحصول على معلومات عن اتجاهات صنع العقاقير الاصطناعية غير المشروع والكيماويات المستخدمة في ذلك،
    La ONUDI, como organismo especializado del sistema de las Naciones Unidas, tiene experiencia y conocimientos especializados amplios respecto del apoyo y la promoción de las agroindustrias y la elaboración de alimentos en los países en desarrollo. UN وبما أن اليونيدو وكالة متخصصة في منظومة الأمم المتحدة، فإن لديها قسط وافر من الخبرة والتجربة في دعم وتعزيز الصناعة الزراعية وتصنيع المواد الغذائية في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus