El análisis y las recomendaciones de los inspectores constituyen una valiosa contribución a este trabajo. | UN | ويوفر التحليل الذي اضطلع به المفتشان والتوصيات التي قدماها إسهاما قيما لهذا العمل. |
El punto importante es que la Guía y las recomendaciones legislativas sigan siendo útiles. | UN | وأوضحت أن النقطة المهمّة هي أن يظل الدليل والتوصيات التشريعية وثيقتين مفيدتين. |
En las siguientes secciones se presentarán la metodología, los resultados y las recomendaciones de esta evaluación a fondo. | UN | ويرد في الفروع الموالية عرض للمنهجية التي يعتمدها هذا التقييم المتعمق، والنتائج والتوصيات المترتبة عليه. |
La plena aplicación de las conclusiones y las recomendaciones del informe Brahimi podría aumentar la eficacia de esas operaciones. | UN | وإذا نفذت نتائج وتوصيات تقرير الإبراهيمي تنفيذا تاما فإنها يمكن أن تزيد من فعالية تلك العمليات. |
Dicho estudio aprovechó la experiencia y las recomendaciones del taller subregional anteriormente celebrado en Rwanda. | UN | واستفادت من تجربة وتوصيات حلقة العمل دون الإقليمية السابقة التي انعقدت في رواندا. |
No obstante, estaría dispuesta a apoyar la postura y las recomendaciones de la Comisión Consultiva en la materia. | UN | بيد أنه، على الرغم من ذلك يمكن له تأييد موقف اللجنة الاستشارية وتوصياتها بشأن المسألة. |
La delegación agradeció a los Estados miembros y observadores los comentarios y las recomendaciones formuladas. | UN | وشكر الوفد الدول الأعضاء والدول المشاركة بصفة مراقب على التعليقات والتوصيات التي قدمتها. |
A este respecto, las opiniones y las recomendaciones derivadas del Grupo de Trabajo deberían examinarse escrupulosamente y aplicarse siempre que sea posible. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تدرس بعناية وجهات النظر والتوصيات المنبثقة عن الفريق العامل، وأن تنفذ متى أمكن ذلك. |
El informe del experto y las recomendaciones contenidas en él constituirán la base de un proyecto de asistencia técnica que ejecutará el Centro de Derechos Humanos en colaboración con el Gobierno de Benin. | UN | وسيكون تقرير الخبير والتوصيات التي سيتضمنها أساسا لمشروع مساعدة تقني يضعه المركز بالتعاون مع حكومة بنن. |
El PNUD recomienda que la SIDS/NET se establezca de conformidad con los principios y las recomendaciones formulados en el presente informe. | UN | ويوصي البرنامج اﻹنمائي بتنفيذ شبكة المعلومات وفقا للمبادئ والتوصيات الواردة في هذا التقرير. |
El informe y las recomendaciones reconocen la prioridad que debe dar todo el sistema de las Naciones Unidas al concepto de desarrollo. | UN | يسلم التقرير والتوصيات باﻷولوية التي يتعين أن توليها منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها لفكرة التنمية. |
También se establece un procedimiento para supervisar los convenios no rectificados y las recomendaciones. | UN | كما ينص على إنشاء إجراء لمراقبة الاتفاقيات والتوصيات غير المصدق عليها. |
Los informes regionales y las recomendaciones de los programas por países también se ocupan de las operaciones de emergencia. | UN | كذلك سوف تعالج عمليات الطوارئ في التقارير الاقليمية والتوصيات البرنامجية القطرية ذات الصلة. |
También las ONG aplican las disposiciones de la Convención y las recomendaciones del Comité como base para sus actividades. | UN | وبين أمور أخرى، تقوم المنظمات غير الحكومية أيضا بتطبيق أحكام الاتفاقية وتوصيات اللجنة بوصفها أساسا لأنشطتها. |
Las autoridades checas que supervisan la seguridad de plantas nucleares han aplicado las normas básicas del OIEA y las recomendaciones de sus grupos de asesoramiento. | UN | والسلطات التشيكية التي تشرف على سلامة المحطات النووية تطبق المعايير اﻷساسية للوكالة وتوصيات أفرقتها الاستشارية. |
El Banco Mundial, cuando resulta apropiado, utiliza en su propia planificación las conclusiones y las recomendaciones de los estudios en profundidad. | UN | ويعتمد البنك الدولي حسب الاقتضاء على نتائج وتوصيات هذه الدراسات المتعمقة وعلى تخطيطه هو. |
Tomando nota asimismo con satisfacción del informe sobre el examen detallado del quinto programa para Myanmar y las recomendaciones de la misión de evaluación, | UN | وإذ يحيط علما كذلك مع اﻹرتياح بتقرير الاستعراض المفصل للبرنامج القطري الخامس لميانمار وتوصيات بعثة التقييم، |
En las futuras actividades se tendrá en consideración el Convenio de Basilea, las directrices de Berlín y las recomendaciones de la CNUMAD. | UN | وستراعي اﻷنشطة المقبلة اتفاقية بازل ومبادئ برلين التوجيهية وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
La delegación de su país apoya asimismo plenamente los comentarios y las recomendaciones de la Comisión Consultiva respecto de los servicios por contrata y los programas de capacitación. | UN | وأكدت أيضا دعمها الكامل لتعليقات اللجنة الاستشارية وتوصياتها المتعلقة بالخدمات التعاقدية والبرامج التدريبية. |
En el presente informe se resumen las deliberaciones y las recomendaciones fundamentales del Grupo de Trabajo. | UN | ويلخص هذا التقرير مناقشات الفريق العامل وتوصياته اﻷساسية. |
La presente nota proporciona una sinopsis de los acontecimientos relativos al Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y las recomendaciones realizadas en su primer período de sesiones, que figuran en su informe. | UN | تقدم هذه المذكرة لمحة عامة عن التطورات المتصلة بالمنتدى الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين وبالتوصيات التي اتخذها المنتدى في دورته الأولى وفق ما هي مبينة في تقريره. |
El Consejo Económico y Social examinará el informe y las recomendaciones que contiene en 2007. | UN | سينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في التقرير وفي التوصيات الواردة فيه في عام 2007. |
La Misión verifica esta situación a los efectos de evaluar el cumplimiento del compromiso del Acuerdo Indígena y las recomendaciones del relator sobre la libertad de expresión de la Organización de Estados Americanos. | UN | وتقوم البعثة بالتحقق من هذا الوضع في سياق تقييم الوفاء بالالتزام الوارد في الاتفاق المعني بالسكان الأصليين وبتوصيات المقرر المعني بحرية التعبير الصادر عن منظمة الدول الأمريكية. |
El Comité se volvió a reunir posteriormente en cuatro ocasiones para ultimar su debate sobre el informe y las recomendaciones del Grupo de Expertos. | UN | وعقدت اللجنة بعد ذلك أربع جلسات إضافية لاستكمال مناقشتها للتقرير وللتوصيات الصادرة عن فريق الخبراء. |
Las organizaciones deben cumplir totalmente al respecto las normas aplicables y las recomendaciones de la Junta. | UN | وعلى المنظمات أن تمتثل امتثالا تاما في هذا الخصوص للقواعد المطبقة ولتوصيات المجلس. |
Habiendo examinado el informe de la Comisión de Verificación de Poderes y las recomendaciones que allí figuran, | UN | وقد نظر في تقرير لجنة وثائق التفويض والتوصية الواردة فيه، |
En la revisión debería tenerse en cuenta el actual sistema de análisis del riesgo y las amenazas y las recomendaciones de la evaluación del sector de la seguridad realizada en 2010. | UN | ومن شأن هذه العملية النظر في التهديدات الحالية وتحليل المخاطر، وفي توصيات تقييم قطاع الأمن لعام 2010. |
El Comité examinó de nuevo el informe Fowler en sus aspectos relativos a Burkina Faso, y las recomendaciones que en él se formulan. | UN | وبحثت اللجنة مجددا تقرير فولَر بجوانبه المتعلقة ببوركينا فاسو وكذلك التوصيات الواردة فيه. |
Deseamos compartir tres iniciativas que actualmente llevamos a cabo con este fin, y las recomendaciones derivadas de ellas. | UN | ونود أن نطلعكم على ثلاث مبادرات نعكف عليها حاليا تحقيقا لتلك الغاية، وعلى التوصيات التي نتجت عنها. |
El Comité Especial reitera su solicitud de que se organicen periódicamente reuniones informativas sobre los progresos alcanzados y las recomendaciones. | UN | وتجدد اللجنة الخاصة طلبها تقديم إحاطات دورية عن التقدم المحرز وعن التوصيات على نحو منتظم. |
1. El programa de actividades y los objetivos del Decenio y las recomendaciones de la Declaración y Programa de Acción de Viena en lo que se refieren a los pueblos indígenas. | UN | 1- برنامج أنشطة العقد وأهدافه وكذلك توصيات إعلان وبرنامج عمل فيينا على نحو ما تتصل بالسكان الأصليين |