El capítulo I trata de varios aspectos relativos al mandato y los métodos de trabajo. | UN | ويتناول الفصل اﻷول من التقرير عدة جوانب تتصل بولاية المقرر الخاص وأساليب عمله. |
El capítulo I trata de varios aspectos relativos al mandato y los métodos de trabajo. | UN | وهو يعالج في الفصل اﻷول منه عددا من الجوانب المتصلة بولايته وأساليب عمله. |
En primer lugar, la reforma debe incluir propuestas concretas y ambiciosas en dos esferas: la ampliación y los métodos de trabajo. | UN | أولا، يجب أن يشمل الإصلاح مقترحات محددة وطموحة في مجالي زيادة عدد أعضاء المجلس وأساليب عمله على السواء. |
Mejorar la transparencia y los métodos de trabajo del Consejo es una importante cuestión de principio. | UN | إن تعزيز الشفافية في المجلس وطرائق عمله مسألة هامة من حيث المبدأ. |
También se menciona la capacidad de gestionar el enfoque participativo, la descentralización y los métodos de extensión rural. | UN | وأشارت البلدان أيضاً إلى القدرات الخاصة بإدارة النهج القائم على المشاركة، واللامركزية، وطرق الإرشاد الريفي. |
Los asuntos tratados son la necesidad de ayuda, las clases de normas que pueden ser útiles y los métodos que se pueden utilizar para prestar ayuda. | UN | وهو يتناول الحاجة إلى المساعدة، ونوع الأنظمة التي قد تكون مفيدة، والأساليب التي يمكن استخدامها في تقديم هذه المساعدة. |
Hablaré ahora acerca del ámbito y los métodos de trabajo del Grupo. | UN | وأود الآن أن أقول كلمة عن نطاق الفريق وأساليب عمله. |
Sin embargo, compartimos la opinión generalizada de que es necesario actualizar la composición y los métodos de trabajo del Consejo. | UN | ومع ذلك، فإننا نشارك في اقتناع واسع النطاق بأن تكوين المجلس وأساليب عمله في حاجة إلى تحديث. |
En los últimos años, el tamaño, la composición y los métodos de operación del Consejo de Seguridad han sido objeto de intenso debate y a veces especulación. | UN | إن حجم مجلس اﻷمن وتشكيله وأساليب عمله أصبحت في السنوات اﻷخيرة موضع مناقشة مكثفة ومضاربة في بعض اﻷحيان. |
También debería considerar temas relativos a la preservación del medio ambiente de la región, de manera especial la contaminación marina y los métodos de pesca. | UN | ويمكنها أيضا أن تنظر في المسائل المتعلقة بصون بيئة المنطقة، ولاسيما مسألتي التلوث البحري وأساليب صيد اﻷسماك. |
La necesidad de las actas resumidas en el contexto de los procedimientos y los métodos de trabajo de la Comisión está determinada, entre otras cosas, por las funciones de la Comisión y su composición. | UN | فالحاجة الى المحاضر الموجزة في إطار اجراءات اللجنة وأساليب عملها تقررها أمور من بينها وظائف اللجنة وتكوينها. |
Las estructuras y los métodos de trabajo establecidos por la VIII UNCTAD han satisfecho en gran medida las expectativas. | UN | وأظهرت الهياكل وأساليب العمل التي أنشأها اﻷونكتاد الثامن إمكانيات كبيرة لتحقيق النتائج المطلوبة. |
162. Algunas delegaciones formularon críticas con respecto a la organización, el funcionamiento y los métodos de trabajo de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | ٢٦١ ـ ووجهت بضعة وفود انتقادات فيما يتعلق بتنظيم اللجنة الفرعية القانونية وسير أدائها وأساليب عملها. |
Los participantes analizaron los medios y las formas de cooperar respecto de la educación en la esfera de los derechos humanos y los métodos de coordinación de las actividades. | UN | وناقش المشتركون طرق وأشكال التعاون فيما يتعلق بالتعليم في مجال حقوق اﻹنسان وأساليب التنسيق بين الجهود. |
Esto exigirá un examen del mandato, la composición y los métodos de trabajo de la Comisión. | UN | وهذا سوف يتطلب استعراضا لولاية وتشكيل وأساليب عمل اللجنة. |
11. Ulterior promoción y fomento de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluida la cuestión del programa y los métodos de trabajo de la Comisión: | UN | ١١ زيادة تعزيز وتشجيع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك مسألة برنامج وأساليب عمل اللجنة |
A la vez de apoyar los esfuerzos realizados para adaptar el calendario de conferencias y los métodos de trabajo, el orador observa que el volumen de mandatos que deben llevarse a cabo está en aumento. | UN | وأنه يلاحظ أن حجم المهام المزمع تنفيذها في تزايد وإن يكن يؤيد الجهود المبذولة لتكييف خطة المؤتمرات وطرائق العمل. |
En el texto propuesto se trataba de establecer una diferencia entre el reglamento y los métodos de trabajo: el primero servía para crear un entorno adecuado para los últimos. | UN | والنص المقترح يحاول أن يفرق بين النظام الداخلي وطرق العمل، فالنظام الداخلي يوفر بيئة مواتية بالنسبة لطرق العمل. |
:: Se ha realizado un esfuerzo sostenido para incorporar la reducción de la pobreza, las cuestiones de género y los métodos participativos en los programas de gobierno. | UN | :: وتتواصل المجهودات المبذولة من أجل إدماج الحد من الفقر وقضايا الجنسين والأساليب القائمة على المشاركة في برامج الحكم. |
Ahora es necesario celebrar consultas para establecer cuáles serán las siguientes etapas y los métodos prácticos para acelerar el proceso de descolonización. | UN | وينبغي أن تحدد، على أساس المشاورات، الخطوات والطرق العملية التالية الرامية الى التعجيل بعملية إنهاء الاستعمار. |
Esos ejemplos se adujeron también para defender que se restringieran los procedimientos y los métodos dentro de las Naciones Unidas. | UN | وضُربت هذه الأمثلة أيضا تأييدا لأن يقتصر الأمر على الإجراءات والطرائق المعمول بها داخل الأمم المتحدة. |
En respuesta a este interés creciente, los Gobiernos de los Países Bajos y Suiza organizaron una reunión de expertos cuyo objetivo fue preparar directrices para las estrategias y los métodos que debían emplearse en la evaluación de las necesidades nacionales en materia de tecnología. | UN | ومن منطلق الاستجابة لهذا الاهتمام المطرد، قامت حكومتا هولندا وسويسرا بتنظيم حلقة تدريبية دولية من الخبراء من أجل وضع مبادئ توجيهية بشأن استراتيجية ومنهجية تقييمات الاحتياجات التكنولوجية الوطنية. |
Ha habido cambios en la concentración y los métodos, pero la misión central sigue siendo la misma. | UN | ورغم عدم تغير المهمة المحورية، فقد كان هناك تغير مناظر لتلك الفترات من حيث بؤرة التركيز والنهج المتبع. |
Sí, se prorrogó por un año para examinar otras opciones a los efectos de mejorar la organización y los métodos en relación con los viajes en comisión de servicio y reducir gastos. | UN | نعـــم، جـدد لمدة سنة واحدة لاستكشاف الخيارات المختلفة لتحسين تنظيم السفر الرسمي وأساليبه وخفض التكاليف. |
Es menester seguir examinando la eficacia de las medidas y los métodos aplicados para la prestación de asistencia a las víctimas de la tortura y para asegurar su rehabilitación. | UN | وتتطلب التدابير والوسائل المطبقة لمساعدة ضحايا التعذيب وكفالة تأهيلهم مزيدا من الدراسة لمعرفة مدى كفاءتها. |
También se está considerando la posibilidad de renovar el formato y los métodos de los exámenes de idiomas para aprovechar las nuevas tecnologías y modalidades. | UN | كما يُتوخى تجديد شكل امتحانات اللغات وأساليبها للاستفادة من التكنولوجيات والطرائق الجديدة المتاحة. |
• Establecer programas de conocimientos básicos de derecho para que las mujeres conozcan sus derechos y los métodos de buscar protección conforme a la ley; | UN | ● إنشاء برامج للثقافة القانونية لتوعية النساء بحقوقهن وبأساليب التماس الحماية بقوة القانون؛ |
iii) Armonización de los conceptos, las definiciones y los métodos empleados por las organizaciones en la recopilación y el procesamiento de los datos; | UN | ' 3` مواءمة المفاهيم والتعاريف والمناهج التي تستخدمها المنظمات في جمع البيانات ومعالجتها، |
No obstante, es importante señalar que se han realizado algunos progresos en relación con la transparencia y los métodos de trabajo en el Grupo de Trabajo. | UN | إلا أن من المهم ملاحظة أنه جرى إحراز بعض التقدم في الشفافية وفي أساليب عمل الفريق العامل. |
Se necesita un esfuerzo conjunto de las Naciones Unidas para promover y vigilar la disponibilidad y la calidad de los datos, y los métodos analíticos utilizados. | UN | وسيلزم أن تبذل الأمم المتحدة جهودا مشتركة لمعالجة ورصد توافر البيانات والمنهجيات التحليلية وجودتها. |