Las campañas político-mediáticas contra Cuba, recurren a las más sofisticadas técnicas y medios de desinformación. | UN | وتلجأ الحملات السياسية والإعلامية المعادية لكوبا إلى أشد التقنيات ووسائل التضليل الإعلامي تعقيداً. |
El artículo 8 se redactó para esclarecer qué formas y medios de comunicaciones podrían utilizarse. | UN | وقد صيغت المادة 8 لإضفاء اليقين على شكل ووسائل الاتصال التي يمكن استخدامها. |
Se están poniendo en marcha mecanismos de control adicionales para detectar actividades de trata en puertos, aeropuertos y medios de transporte. | UN | ويجري وضع عدد أكبر من آليات الرقابة من أجل الكشف عن أنشطة الاتجار في الموانئ والمطارات ووسائل النقل. |
Las modalidades de extracción de los recursos naturales agotan los ecosistemas y destruyen culturas y medios de subsistencia. | UN | والطرق التي تستخرج بها الموارد الطبيعية تخرّب النظم الايكولوجية وتدمر الزراعات وسبل كسب العيش. |
En el seminario participaron representantes de gobiernos, organizaciones internacionales y medios de comunicación, así como científicos, abogados y académicos. | UN | وكان من بين المشتركين ممثلون عن الحكومات والمنظمات الدولية ووسائط اﻹعلام، واشترك فيها علماء ومحامون وأكاديميون. |
Sin embargo, las dificultades de estos desplazados internos obedecen fundamentalmente a la pérdida de sus hogares y medios de vida. | UN | ولكن محنة هؤلاء الأشخاص المشردين داخليا تتعلق في المقام الأول بفقدان منازلهم وأسباب معيشتهم. |
Insto a los Estados Miembros a que estudien modos y medios de afrontar esas cuestiones de manera amplia. | UN | وأود أن أحث الدول الأعضاء على استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة هذه المسائل بصورة شاملة. |
Cuarta sesión: apoyo internacional y medios de aplicación a nivel nacional y regional | UN | الدعم الدولي ووسائل التنفيذ من أجل الإنجاز على الصعيدين الوطني والإقليمي |
Desde el punto de vista de la salud, el problema principal reside en proporcionar servicios y medios de planificación de la familia y en la atención preventiva de la salud. | UN | ومن المنظور الصحي، يكمن التحديان الرئيسيان في توفير خدمات ووسائل تنظيم اﻷسرة، وتقديم الرعاية الصحية الوقائية. |
En el gráfico XVI se intentó clasificarlos según objetivos generales, objetivos de los programas y medios de aplicación. | UN | ويحاول الشكل ١٦ تنظيمها في إطار يميز بين اﻷهداف العامة، واﻷهداف البرنامجية ووسائل التنفيذ. |
Teniendo presente el hecho de que los refugiados palestinos, durante más de cuatro decenios, se han visto privados de sus hogares, tierras y medios de sustento, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، منذ أكثر من أربعة عقود، ديارهم وأرضهم ووسائل معيشتهم، |
Se adquirieron vehículos y medios de comunicación para facilitar la supervisión y la coordinación del programa. | UN | وتم شراء مركبات ووسائل اتصال لتسهيل اﻹشراف على هذا البرنامج وتنسيقه. |
Para ello se requiere que los gobiernos tengan voluntad política y medios de aplicarlas. | UN | ويستلزم هذا اﻷمر أن تتوافر للحكومات الارادة السياسية ووسائل تنفيذها على حد سواء. |
Instrumentos y medios de información cada vez más eficaces y cada vez más rápidos multiplican las necesidades y permiten esperar su satisfacción. | UN | فسبل ووسائل المعلومات الفعالة والسريعة بصورة متزايدة تؤدي الى تعاظم الاحتياجات والتبشير بتلبيتها. |
- Diferentes métodos y medios de tortura; | UN | ـ مجموعة من طرق ووسائل التعذيب؛ |
Esto se llevará a cabo mediante conferencias, seminarios y cursos prácticos, actividades en colaboración con gobiernos, organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales y medios de comunicación, y la distribución de material. | UN | ورأت أن يجري ذلك بإلقاء الكلمات، وعقد الدورات الدراسية وحلقات العمل؛ وبالعمل المشترك مع الحكومات والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، ووسائل اﻹعلام، ونشر المواد المتصلة به. |
Las complejas situaciones de emergencia políticas e interétnicas motivadas por la falta de recursos siguen imponiendo al país un alto costo en vidas y medios de subsistencia. | UN | ولا تزال حالات الطوارئ السياسية المعقدة القائمة بسبب الموارد والجارية فيما بين الفئات العرقية تكلف البلد ثمنا باهظا في الأرواح وسبل كسب الرزق. |
Sabemos que más de 100 millones de personas permanecerán atrapadas en la pobreza y que muchas perderán sus empleos y medios de vida. | UN | إننا ندرك أن أكثر من 100 مليون شخص سيظلون حبيسي الفقر وأن الكثيرين سيفقدون وظائفهم وسبل كسب رزقهم. |
iii) contactos con representantes de organizaciones no gubernamentales, otras instituciones privadas y medios de comunicación; | UN | `٣` الاتصالات مع ممثلي المنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات الخاصة ووسائط اﻹعلام؛ |
En muchos países, los pobres sufrieron desproporcionadamente los efectos del ajuste estructural debido a la pérdida de ingresos y medios de vida. | UN | وفي كثير من البلدان، عانى الفقراء قدراً غير متكافئ من آثار التعديل الهيكلي، نتيجة لفقد الدخل وأسباب العيش. |
Un estudio de las formas y medios de mejorar la eficacia del derecho internacional tendría una utilidad práctica para la comunidad internacional. | UN | فإجراء دراسة للطرق والوسائل الكفيلة بتحصين فعالية القانون الدولي قد تكون لها فائدة عملية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
La iniciativa ofrece una oportunidad para combinar las inversiones físicas en infraestructura con la creación de capacidades específicas y proteger al mismo tiempo el medio ambiente del lago, que proporciona seguridad alimentaria y medios de subsistencia. | UN | وتمثل المبادرة فرصة سانحة للجمع بين الاستثمارات المادية في البنى التحتية، وبين بناء القدرات المستهدفة، وفي نفس الوقت، حماية بيئة البحيرة التي توفر كلاً من الأمن الغذائي ومصادر كسب العيش. |
Objetivo 1: Save the Children está dando prioridad a sus programas de nutrición y medios de subsistencia en 22 países. | UN | الهدف 1: يضع التحالف الدولي لإنقاذ الطفولة ضمن أولوياته برامجه للتغذية وكسب الرزق في 22 بلداً. |
:: Apoyar la creación de oportunidades económicas y medios de vida para las niñas y mujeres jóvenes; | UN | :: تقديم الدعم من أجل إتاحة الفرص الاقتصادية وفرص كسب العيش للفتيات والنساء؛ |
El estado de derecho establece los instrumentos y medios de participación democrática y proporciona también mecanismos para presentar quejas sobre el funcionamiento de las autoridades. | UN | وتكفل سيادة القانون وجود الأدوات والوسائل اللازمة للمشاركة الديمقراطية؛ كما توفر آليات للشكوى من أداء السلطات. |
A los pescadores también se les proporciona empleos y medios de subsistencia alternativos, por ejemplo en los sectores del turismo o la acuicultura. | UN | كما يُقدم للصيادين عمالة وسُبل معيشة بديلة، كالسياحة أو الزراعة المائية. |
:: Objetivo 2: Erradicación de la pobreza y medios de vida sostenibles. | UN | :: الهدف 2: القضاء على الفقر وتوفير سبل معيشة مستدامة |
A este respecto, la Oficina del Representante Especial está estudiando formas y medios de aumentar nuestra capacidad colectiva para supervisar e informar acerca del comportamiento de las partes en conflictos que no respeten sus obligaciones y compromisos. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم مكتب الممثل الخاص ببحث السبل والوسائل التي يمكن بها تعزيز قدرتنا الجماعية على رصد سلوك الأطراف في الصراع، وهو السلوك المنتهك لالتزاماتها وتعهداتها، وتقديم تقارير عن ذلك. |
Por lo general, las comunidades más ricas y poderosas están menos expuestas que las pobres y débiles al peligro de perder vidas y medios de subsistencia que entraña El Niño. | UN | ومن ثم فالمجتمعات المحلية الغنية والقوية تكون أقل تأثرا من المجتمعات المحلية الفقيرة والضعيفة بما يقترن بالنينيو من أخطار فقد اﻷرواح البشرية وسُبُل المعيشة. |
En segundo lugar, necesita la capacidad humana para absorber con eficiencia esos recursos y medios de desarrollar una mayor capacidad humana a medida que se generan más recursos. | UN | وثانيها، أن تكون لديه القدرة البشرية لاستيعاب هذه الموارد بكفاءة والسبل التي تمكنه من بناء قدرة بشرية أكبر كلما توافر له مزيد من الموارد. |
Posibles modos y medios de abordar las cuestiones planteadas | UN | الطرق والوسائل الممكنة لتناول القضايا المثارة |