Como ya se ha señalado, hasta ahora no se ha abolido el requisito del permiso de residencia y del pasaporte interno, cosa que no puede considerarse positiva. | UN | ولم يتم حتى اليوم الغاء الحاجة الى تصريح اقامة وجواز سفر داخلي، كما سبق ذكره ومن ثم لا يمكن اعتبار ذلك موقفاً ايجابياً. |
Aunque la reclamación es resarcible, ya se ha otorgado una indemnización por la misma pérdida en otra reclamación sometida a la Comisión. | UN | بالرغم من أن المطالبة قابلة للتعويض، فقد سبق دفع تعويض عن نفس الخسارة في مطالبة أخرى عرضت على اللجنة. |
No es necesario que se incluya el tema en el programa pues la cuestión ya se ha resuelto. | UN | وأضافت أنه من غير الضروري إدراج البند في جدول الأعمال، حيث أنه سبق حل المسألة. |
ya se ha firmado el Memorando de Entendimiento preparado con este fin. | UN | وقد تم فعلاً التوقيع على مذكرة التفاهم المعدّة لهذا الغرض. |
Se considera que ya se ha logrado un alto nivel de armonización en lo que respecta a políticas contables para todo el sistema. | UN | ومن المفهوم أنه تم بالفعل تحقيق قدر عال من المواءمة على صعيد السياسات المحاسبية المتفق عليها على نطاق المنظومة بأسرها. |
Ninguno de los dos Estados tiene la obligación de hacerlo si considera que ya se ha hecho justicia. | UN | فلا تكون أي من الدولتين ملزمة بالقيام بذلك إذا كانت مقتنعة بأن القصاص قد تم. |
La Asamblea General ya se ha ocupado de los temas 1 a 3. Los temas 4 a 8 se refieren a cuestiones de organización. | UN | وقال إن الجمعية العامة سبق لها أن بحثت البنود 1 إلى 3؛ وإن البنود 4 إلى 8 تتعلق بمسائل تنظيمية. |
Como ya se ha sugerido anteriormente, no aceptaremos la mera reiteración de los compromisos solemnes adoptados en conferencias de examen anteriores e incumplidos después. | UN | وكما سبق التنويه به، فإننا لن نقبل إعادة ترديد التزامات رسمية تم اتخاذها في مؤتمرات استعراضية سابقة، دون الوفاء بها. |
ya se ha prolongado una vez y, por lo tanto, la ley vencerá automáticamente. | UN | وقد سبق تمديد العمل به مرة واحدة لذلك فإن مفعوله سينتهي تلقائياً. |
:: Como ya se ha indicado anteriormente, también se necesitan servicios auxiliares. | UN | :: كما سبق الذكر، توجد حاجة أيضا إلى المرافق الإضافية. |
Como ya se ha mencionado, la Junta Directiva también encuentra preocupantes las declaraciones que cuestionan la existencia de las entidades. | UN | وكما سبق القول، يشعر المجلس التوجيهي بالقلق أيضاً إزاء تلك البيانات التي تبث الشكوك في وجود الكيانين. |
Como ya se ha mencionado en el Salón de la Asamblea, este es uno de los problemas más graves que la humanidad haya enfrentado. | UN | إن تغير المناخ، كما سبق أن قيل هنا في قاعة الجمعية، واحد من أصعب التحديات التي واجهتها البشرية على الإطلاق. |
Seré breve porque todo lo que debe decirse ya se ha dicho. | UN | وسأختصر لأن كل ما يجب أن يقال سبق وأن قيل. |
El Comisionado sobre igualdad de género e igualdad de trato ya se ha ocupado de asuntos de discriminación múltiple. | UN | وقد سبق أن عالجت المفوضية المعنية بالمساواة بين الجنسين والمساواة في المعاملة، قضايا تتعلق بالتمييز المتعدد. |
ya se ha logrado el consenso inicial sobre enmiendas legislativas en el Consejo de Cooperación de los partidos de la coalición gobernante. | UN | وقد تم التوصل في مجلس التعاون ﻷحزاب الائتلاف الحاكم إلى توافق أولي في اﻵراء بشأن اقتراحات ﻹدخال تعديلات تشريعية. |
ya se ha equivocado doctor, ¿cómo sabemos que está en lo correcto ahora? | Open Subtitles | لقد تم بالفعل مخطئا الطبيب، كيف نعرف هل هي صحيحة الآن؟ |
Una fase que ya se ha examinado e identificado es el tratado de cesación. | UN | وثمة خطوة قد تم النظر فيها وتحديدها بالفعل هي معاهدة وقف اﻹنتاج. |
ya se ha distribuido la base de datos correspondiente a África, titulada Child Mortality by Sex: África. | UN | وتم بالفعل إصدار قاعدة البيانات بالنسبة ﻷفريقيا، وهي بعنوان وفيات اﻷطفال حسب نوع الجنس: أفريقيا. |
El sistema tradicional sustituye también frecuentemente al sistema jurídico ordinario, como ya se ha dicho. | UN | كما أن النظام التقليدي كثيرا ما يجبّ النظام القانوني العادي كما ذُكر أعلاه. |
Los lugares de culto y los cementerios, como ya se ha indicado, son invulnerables y reciben asistencia financiera del Gobierno. | UN | وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، تحظى أماكن العبادة والمقابر بالحماية من الاعتداءات وتتلقى المساعدات المالية من الحكومة. |
ya se ha propugnado la idea de crear fuerzas de reserva para el mantenimiento de la paz en el marco de los correspondientes ejércitos nacionales, para lo cual se precisan recursos adicionales. | UN | وقد جرى فعلا اقتراح فكرة حفظة السلم الاحتياطيين داخل الجيوش الوطنية، اﻷمر الذي يلزمه موارد إضافية. |
En efecto, como ya se ha afirmado, esto ya está tratado en el Acuerdo de Cooperación entre las dos organizaciones. | UN | وفي الواقع فإن اتفاق التعاون الحالي بين المنظمتين يغطي هذه المسألة بالفعل، على نحو ما ذكر آنفا. |
ya se ha finalizado el informe después de haber tenido en cuenta las observaciones recibidas de los participantes. | UN | وقد تم الآن وضع التقرير في صيغته النهائية في ضوء التعليقات التي وردت من المشتركين. |
Gracias a ello ya se ha obtenido suficiente información para que el Departamento comience a preparar una base de datos que se pondrá a disposición de todos los Estados Miembros. | UN | ولقد تم بالفعل جمع بعض المعلومات نتيجة لذلك، وقد أتاح ذلك ﻹدارة عمليات حفظ السلام البدء في إعداد قاعدة للبيانات سوف تكون متاحة لجميع الدول اﻷعضاء. |
ya se ha puesto en práctica la recomendación y se observa plenamente. | UN | جرى بالفعل تنفيذ هذه التوصية ويجري التقيد بها اﻵن بدقة. |
ya se ha redactado un proyecto de ley que sanciona penalmente la violación marital, que se presentará en breve plazo. | UN | وقد تم فعلا صياغة مشروع قانون يجرّم الاغتصاب في إطار الزواج وسيُقدم عما قريب. |
El informe a que se refirieron los representantes de Argelia y Cuba ya se ha preparado y está por traducir. | UN | وقد تمت صياغة التقرير الذي أشار إليه ممثلا الجزائر وكوبا وهو بانتظار الترجمة. |