"'organisation des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷمم المتحدة
        
    • للأمم المتحدة
        
    • منظمة الأمم المتحدة
        
    • تضطلع بها الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة على
        
    • الأمم المتحدة من
        
    • والأمم المتحدة
        
    • لمنظمة الأمم المتحدة
        
    • أن الأمم المتحدة
        
    • تقدمها الأمم المتحدة
        
    • من الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة إلى
        
    • بين الأمم المتحدة
        
    • على الأمم المتحدة
        
    • من جانب الأمم المتحدة
        
    5. L'Organisation des Nations Unies devra recourir à une gamme très large de procédures pour traiter de situations aussi différentes. UN ٥ ـ ولسوف تكون اﻷمم المتحدة بحاجة الى استخدام مجموعة من اﻹجراءات اللازمة لمعالجة تلك اﻷوضاع الشديدة التباين.
    Approuve les modifications du Statut du personnel de l'Organisation des Nations Unies énoncées dans l'annexe à la présente résolution. UN توافق على التعديلات التي أدخلت على النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة على النحو المبين في مرفق هذا القرار.
    Équipe spéciale de l'Organisation des Nations Unies de lutte contre le terrorisme UN فرقة العمل التابعة للأمم المتحدة المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب
    Subvention de l'Organisation des Nations Unies (budget ordinaire) UN الإعانة المالية المقدمة من الميزانية العادية للأمم المتحدة
    Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo UN قرض قابل للاسترداد بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    De façon générale, les activités d'information de l'Organisation des Nations Unies devraient veiller à l'équilibre linguistique et encourager davantage le dialogue et la compréhension des cultures. UN ويتعين أن تعزز أنشطة الإعلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة عموما، تحسين التوازن اللغوي، كما يتعين عليها أيضا بذل المزيد لتشجيع الحوار والتفاهم بين الثقافات.
    En tant que province chinoise, Taiwan n'a, en aucune façon, qualité pour entrer à l'Organisation des Nations Unies. UN وبما أن تايوان هي مقاطعة من مقاطعات الصين فهي لا تملك أي مؤهلات كانت للانضمام الى اﻷمم المتحدة.
    Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la UN التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد الانمائي للجنوب الافريقي
    Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la UN التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد الانمائي للجنوب الافريقي
    Pendant plus de 40 ans, l'Organisation des Nations Unies a adopté de nombreuses résolutions relatives à la question de Palestine. UN على مدى ما يزيد على أربعة عقود مضت، صدرت عن اﻷمم المتحدة العديـد مـن القـرارات بشـأن القضيــة الفلسطينيــة.
    Les nombreuses demandes et les problèmes imposés à l'Organisation des Nations Unies ont fortement grevé son budget. UN لقد تراكمت مشاكل ومطالب كثيرة على عاتق اﻷمم المتحدة مما وضع عبئا ثقيلا على خزانتها.
    Ce débat est très important, du fait que l'Organisation des Nations Unies est en période de transition. UN هـــذه مناقشــة هامة للغاية. وهي نتاج لحقيقة واقعـة هــي أن اﻷمم المتحدة تمر بمرحلـــة انتقـال.
    Son contenu, cependant, engage la responsabilité du seul Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN غير أن المسؤولية عن محتواه تقع على عاتق الأمانة العامة للأمم المتحدة وحدها.
    Ses conditions d'emploi sont celles d'un secrétaire général adjoint de l'Organisation des Nations Unies. UN وتكون أحكام خدمة المدعي العام وشروطها هي نفس أحكام خدمة وكيل الأمين العام للأمم المتحدة وشروطها.
    du principe de responsabilité pour le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies UN التقدم المحرز في إنشاء نظام للمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    Subvention de l'Organisation des Nations Unies (budget ordinaire) UN إعانة مالية مقدمة من الميزانية العادية للأمم المتحدة
    Elle appuie la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), qui doit disposer des crédits nécessaires. UN وهو ملتزم أيضا ببعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي ينبغي أن تزوّد بموارد مالية كافية.
    C'est une responsabilité transversale à mener sur plusieurs fronts, et l'American Association of Retired Persons se réjouit d'être l'un des acteurs de ces vastes efforts que mène l'Organisation des Nations Unies. UN إنها مسؤولية شاملة متعددة الجبهات، ويسر الرابطة أن تسهم في الجهود الموسعة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    L'Organisation des Nations Unies doit prendre ses responsabilités : sa crédibilité en dépend. UN إن مصداقية الأمم المتحدة على المحك: ويجب على المنظمة أن تضطلع بمسؤولياتها.
    Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها ما تقدمه جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من مساهمة في حفظ السلام،
    L'Organisation des Nations Unies est le seul organe capable de symboliser cet appui. UN والأمم المتحدة هي الهيئة الوحيدة القادرة على أن تكون تجسيد ذلك الدعم.
    Message du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies UN رسالة من الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة
    L'Organisation des Nations Unies utilise efficacement les nouveaux médias et a entrepris des efforts pour réduire le fossé numérique. UN وأردفت قائلة أن الأمم المتحدة تستخدم وسائط الإعلام الحديثة بصورة فعالة وبذلت جهودا للحد من الفجوة الرقمية.
    Aide financière et autre de l'Organisation des Nations Unies UN المساعدة المالية وغيرها من المساعدات التي تقدمها الأمم المتحدة
    Dans ce contexte, je pense que l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements nationaux doivent assumer des engagements mutuels. UN وفي هذا الصدد، أعتقد أنه ينبغي لكل من الأمم المتحدة والحكومات الوطنية أن تدخل في التزامات متبادلة.
    Il espère que l'Organisation des Nations Unies assurera à son comité les ressources dont il a besoin. UN وأعرب عن الأمل في أن تقدم الأمم المتحدة إلى اللجنة التي يرأسها الموارد التي تحتاجها.
    Souhaitant promouvoir la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Conférence internationale des partis politiques asiatiques, UN ' ' إذ ترغب في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمؤتمر الدولي للأحزاب السياسية الآسيوية،
    En l'absence de convention mondiale sur la coopération judiciaire, l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle plus dynamique dans ce domaine. UN وقال إنه في غياب اتفاقية عالمية بشأن التعاون القضائي يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور استباقي أكبر في هذا المجال.
    Nous sollicitons donc l'aide concertée et opportune de l'Organisation des Nations Unies. UN ولذا، فإننا ندعو إلى دعم متضافر في الوقت المناسب من جانب الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus