Le SBI a demandé au secrétariat de rassembler ces informations dans un document qu'il examinerait à sa trente-cinquième session. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة جمع هذه البيانات في وثيقة لكي تنظر فيها في دورتها الخامسة والثلاثين. |
Il a demandé au secrétariat de regrouper ces communications dans un document de la série MISC pour examen à sa trente-cinquième session. | UN | وطلبت إلى الأمانة تجميع هذه المساهمات في وثيقة متفرقات لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الخامسة والثلاثين. |
Le secrétariat avait établi à cet effet un document de travail résumant les rapports des réunions précédentes du Groupe. | UN | وفي هذا الصدد، أعدت الأمانة وثيقة مرجعية تلخص التقارير المتعلقة بالاجتماعات السابقة لفريق الخبراء المشترك. |
Le Groupe de travail du Groupe de coordination rédige actuellement un document d'orientation qui devrait être publié en 2012. | UN | وفي الوقت الحاضر، يقوم الفريق العامل التابع لفريق التنسيق بصوغ ورقة خاصة بالسياسات ستُنشر في عام 2012. |
Elle a établi un document de travail sur cette question. | UN | وأعدت المبادرة ورقة عمل مستقلة في هذا الموضوع. |
À un moment donné, il aurait signé un document que lui auraient remis ses interrogateurs. | UN | ويُزعم أنه وقَّع في وقت من الأوقات على مستند أعطاه له مستجوبوه. |
Même un groupe de chercheurs basés sur la lune aurait pu produire un document plus objectif et moins entaché d'erreurs. | UN | وكان بوسع مجموعة باحثين على سطح القمر أن تُعِد، بكل سهولة، وثيقة عن غزة تكون أكثر توازنا ودقة. |
Les États doivent adopter un document juridiquement contraignant au plan international. | UN | وينبغي أن تتفق الدول على وثيقة قانونية دولية ملزمة. |
Bien que le projet soit examiné en séance publique, il s'agit en fait d'un document à distribution limitée. | UN | وأوضح أنه على الرغم من النظر في المشروع في جلسةٍ علنية، إلا أنه في الحقيقة وثيقة مقيّدة التوزيع. |
Il a demandé au secrétariat de les rassembler dans un document de la série MISC pour examen à sa quarantième session. | UN | وطلبت إلى الأمانة أن تُجمع تلك الآراء في وثيقة متفرقات لتنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الأربعين. |
Le reste de la semaine, il élaborerait un document résumant les résultats des ateliers et présentant ses propres recommandations. | UN | وسيكون عليه أن يعدّ خلال سائر أيام الأسبوع وثيقة توجز نتائج حلقات العمل وتتضمن توصياته. |
Les suggestions pourraient alors constituer un document de cadrage ou lui être jointes, document qui serait examiné et adopté par la Plénière. | UN | وستشكل المقترحات بعد ذلك جزءاً من وثيقة تحديد النطاق أو الوثائق المصاحبة لها، والتي سيستعرضها الاجتماع العام ويعتمدها. |
Le Belize a récemment soumis au Secrétaire général un document qui précise nos vues sur ce sujet très important. | UN | وبليز قدمت مؤخرا ورقة إلى اﻷمين العام، تشرح فيها أفكارنا حول هذا الموضوع البالغ اﻷهمية. |
Pour faciliter l'examen de la question, le Président a présenté un document officieux renfermant un ensemble de directives possibles. | UN | ولتسهيل النظر بشكل بنﱠاء في المسألة، قدم الرئيس لا ورقة بشأن اطار لمجموعة محتملة من المبادئ التوجيهية. |
un document plus court présentant les questions soulevées lors du Colloque a été établi pour compléter ce rapport exhaustif. | UN | وقد أعدت ورقة أشد ايجازا، كملحق لهذا التقرير بحيث تعرض القضايا التي أثيرت في الندوة. |
Pendant la réunion, M. Bacre Waly a également fait distribuer un document de travail non officiel. | UN | كما قام السيد بكر والي ندياي خلال الاجتماع بتعميم ورقة عمل غير رسمية. |
un document de travail a été établi pour faciliter ses délibérations. | UN | وقد تم إعداد ورقة مناقشة لتيسير النظر في المسألة. |
Pour ne pas perdre de temps, nous avons explicité ces idées dans un document que nous faisons circuler avec le texte de cette allocution. | UN | وبغية الاختصار، سترفق بهذا البيان الذي نقوم بتعميمه ورقة خطوط عريضة تتوسع أكثر من ذلك في تناول هذه اﻷفكار. |
Projet d'article 49. Livraison lorsqu'un document de transport négociable ou enregistrement électronique négociable concernant le transport est émis | UN | مشروع المادة 49: التسليم عند إصدار مستند نقل قابل للتداول أو سجل نقل إلكتروني قابل للتداول مسائل أخرى |
La documentation nécessaire consistera en un document d'après session de 10 700 mots qui sera publié dans les six langues officielles. | UN | كما تتطلب احتياجات وثائق لوثيقة واحدة بعد الاجتماع تتألف من 700 10 كلمة وتصدر بجميع اللغات الرسمية الست. |
De même, certaines lois exigent qu'un document soit établi en présence de témoins, qui peuvent être tenus d'y apposer leur signature. | UN | وبالمثل، تشترط بعض القوانين لتنفيذ المستند أن يشهد على صحته شهود قد يتعين عليهم مهر ذلك المستند بتوقيعهم. |
Conformément à ma fonction de Présidente de ce Groupe de travail, j'ai soumis à l'examen du Groupe deux versions d'un document officieux qui ont été distribuées sous mon entière responsabilité. | UN | وبصفتي رئيسةً للفريق العامل، قدمت إلى الفريق صيغتين مختلفتين لورقة غير رسمية جرى تعميمها تحت مسؤوليتي الكاملة. |
Il a été expliqué que si un document était soumis en retard, il devait comporter une note du département auteur expliquant les raisons de ce retard. | UN | وتم التوضيح بأنه في حالة تأخر إحدى الوثائق، لا بد من احتوائها على حاشية من الجهة المُعِدّة لها توضح أسباب التأخير. |
Pour faciliter cet examen, il serait utile que la FAO nous présente un document d'information sur la question. | UN | وتيسيرا لمثل هذا التقييم من المفيد أن تزودنا منظمة اﻷغذية والزراعة بورقة معلومات عن هذه المسألة. |
De même que j'ai répondu à une question concrète qui concernait un document précis, j'aimerais être maintenant tout aussi clair. | UN | واذا كنت قد أجبت من قبل على سؤال محدد يتعلق بوثيقة محددة، فإنني أريد اﻵن أن أكون واضحا أيضا. |
Des comptes rendus de recherche par pays et un document de synthèse seront publiés en 2015. | UN | وسوف تشمل المنشورات البحثية التي ستصدر في عام 2015 تقارير قطرية وورقة توليفية. |
Les conclusions détaillées seront présentées dans un document de référence de la Commission. | UN | وستتاح الاستنتاجات المفصلة كوثيقة معلومات أساسية للجنة. |
Cette liste comprend les documents qui ont déjà été publiés au titre des différents points de l'ordre du jour, et un document à paraître. | UN | وتشمل القائمة الوثائق الصادرة في إطار مختلف البنود الواردة في هذه المرحلة ووثيقة واحدة تصدر لاحقا. |
Aux termes de cette loi, tout document de voyage (comme toute pièce d'identité) est un document public. | UN | وبموجب هذا القانون، تعتبر وثيقة السفر، بالإضافة إلى بطاقة الهوية، مستندا عاما. |
Constatant qu'un document final résultant du processus lancé par le Plan d'action de Bali nécessitera une intensification de l'action engagée en matière de renforcement des capacités, | UN | وإذ يعترف بأن النتائج المتفق عليها الناشئة عن العملية التي أطلقتها خطة عمل بالي ستتطلب عملاً معززاً بشأن بناء القدرات، |
Les demandes urgentes peuvent être transmises par voie postale, électronique, télégraphique ou de toute autre manière supposant la production d'un document écrit. | UN | ويجوز إحالة الطلبات العاجلة بالبريد، أو بالوسائل الإلكترونية، أو برقياً أو بأيِّ وسيلة أخرى تسمح بإنتاج سجل مكتوب. |