Les membres de l'Instance de jugement élisent en leur sein, à la majorité, un président, qui doit être un juriste expérimenté. | UN | ويختــار أعضاء محكمة الموضوع من بينهم، بأغلبية اﻷصوات، كبير قضاه لمحكمة الموضوع بحيث يكون من فقهاء القانون المتمرسين. |
6. Une semaine après la publication du rapport, l'Assemblée législative a décrété l'amnistie générale à la majorité simple. | UN | ٦ ـ وبعد انقضاء أسبوع على نشر التقرير، ووفق في الجمعية التشريعية بأغلبية بسيطة على إعلان عفو عام. |
Il statuera à la majorité en se fondant sur les règles de droit international applicables. | UN | وتتخذ هيئة التحكيم قرارها بأغلبية اﻷصوات، على أساس قواعد القانون الدولي المنطبقة. |
Le conseil municipal élit ses deux conseillers régionaux au scrutin secret à la majorité absolue des membres composant le conseil. | UN | وينتخب المجلس البلدي مستشارَيه الإقليميَّين بالاقتراع السري بالأغلبية المطلقة من أصوات أعضاء المجلس. |
Cette proposition ayant recueilli 61,8 % des voix, l'Accord pourrait désormais être approuvé à la majorité simple. | UN | وأسفر الاستفتاء على موافقة ٨,٦١ في المائة فأصبحت الموافقة على الاتفاق تحتاج الى أغلبية بسيطة. |
L'article 8 dispose que ces recommandations sont adoptées à la majorité, ce qui est déjà le cas dans le système actuel. | UN | وتنص المادة ٨ على أن تعتمد هذه التوصيات بأغلبية اﻷصوات، على نحو ما يحدث في إطار النظام الحالي. |
Il demeure cependant que le projet de résolution indonésien a été adopté à la majorité à la Première Commission. | UN | بيد أنها تبقى حقيقة أن مشروع القرار اﻹندونيسي قد اعتمد بأغلبية اﻷصوات في اللجنة اﻷولى. |
La décision sera prise à la majorité ou même par consensus. | UN | وينبغي أن يتخذ القرار بأغلبية اﻷصوات أو بتوافق اﻵراء. |
Si la Chambre du peuple le réapprouve alors à la majorité des deux tiers, il est considéré comme approuvé et ayant force exécutoire. | UN | وفي حالة موافقة مجلس الشعب من جديد على مشروع القانون بأغلبية الثلثين، عندئذ يُعتبر مشروع القانون مُعتمداً ونافذاً. |
Les décisions de la Commission seront prises à la majorité des deux tiers des membres présents et votants. | UN | وتتخذ قرارات اللجنة بأغلبية ثلثي اﻷعضاء الحاضرين والمصوتين. |
L'Inspecteur général serait nommé par le Secrétaire général pour un mandat d'une durée de six ans non renouvelable, cette nomination devant être approuvée par l'Assemblée générale à la majorité des deux tiers. | UN | والمفتش العام يعينه اﻷمين العام وتتم الموافقة عليه بأغلبية ثلثي الجمعية العامة لمدة ست سنوات غير قابلة للتجديد. |
Lorsqu'une proposition est adoptée ou rejetée, elle ne peut être examinée à nouveau, sauf décision contraire de la Conférence prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. | UN | متى اعتمد مقترح ما أو رفض، لا يجوز إعادة النظر فيه ما لم يقرر المؤتمر ذلك بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين. |
Le présent règlement intérieur peut être amendé par décision de la Conférence, prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. | UN | يجوز تعديل مواد هذا النظام الداخلي بقرار يتخذه المؤتمر بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين. |
Lorsqu'une proposition est adoptée ou rejetée, elle ne peut être examinée à nouveau, sauf décision contraire de la Conférence prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. | UN | متى اعتمد مقترح ما أو رفض، لا يجوز إعادة النظر فيه ما لم يقرر المؤتمر ذلك بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين. |
Le présent règlement intérieur peut être amendé par décision de la Conférence, prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. | UN | يجوز تعديل مواد هذا النظام الداخلي بقرار يتخذه المؤتمر بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين. |
Lorsqu'une proposition est adoptée ou rejetée, elle ne peut être examinée à nouveau, sauf décision contraire de la Conférence prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. | UN | متى اعتمد مقترح ما أو رفض، لا يجوز إعادة النظر فيه ما لم يقرر المؤتمر ذلك بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين. |
Le maire est élu à la majorité absolue des conseillers municipaux. | UN | ويُنتخب العمدة بالأغلبية المطلقة لأصوات أعضاء مجلس البلدية. |
Elu au suffrage libre, universel, secret et périodique à la majorité absolue des voix pour un mandat de cinq ans. | UN | ويُنتخب الرئيس باقتراع حر وعام وسري ودوري بالأغلبية المطلقة للأصوات لولاية مدتها خمسة أعوام. |
Les vice-présidents sont élus à la majorité simple. | UN | ويتم انتخاب نواب الرئيس بالأغلبية البسيطة. |
Il est élu par le Conseil national de la République, à la majorité des trois cinquièmes, pour cinq ans. | UN | وتلزم لانتخاب رئيس الجمهورية أغلبية تمثل ثلاثة أخماس أصوات أعضاء المجلس الوطني للجمهورية السلوفاكية كافة. |
On a fait observer à cet égard que l'impression de plus grande légitimité que donnait une décision prise à la majorité était fausse. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أنّ فكرة ازدياد مشروعية القرار الذي تتخذه هيئة التحكيم من خلال اشتراط الأغلبية هي فكرة خاطئة. |
Il est élu au suffrage universel direct, égal et secret, à la majorité des suffrages exprimés, pour un mandat de sept ans renouvelable. | UN | ويُنتخب بالاقتراع العام والمباشر والمتساوي والسري وبأغلبية الأصوات المدلى بها، ولولاية مدتها سبع سنوات قابلة للتجديد. |
Nous sommes nombreux à penser que ce processus ne permet pas vraiment à la majorité des États Membres de se prononcer sur le choix du Secrétaire général. | UN | وهناك اعتقاد على نطاق واسع بأن العملية لا تتيح فرصة وافية لأغلبية الدول الأعضاء في اختيار الأمين العام. |
Elle a noté avec satisfaction que l'Irlande dispensait un enseignement préscolaire, primaire et postprimaire gratuit à la majorité des élèves. | UN | وأشادت سري لانكا بآيرلندا لتقديمها التعليم ما قبل الابتدائي والابتدائي وما بعد الابتدائي مجاناً لغالبية الطلاب. |
Conformément aux dispositions de l'Accord de Doha, sur les 30 portefeuilles du Conseil des ministres, 16 ont été attribués à la majorité, 11 à l'opposition et les 3 portefeuilles restants à la présidence de la République. | UN | ووفقا لاتفاق الدوحة، ضم مجلس الوزراء المؤلف من 30 عضوا 16 مقعدا خُصصت للأغلبية البرلمانية، و 11 مقعدا للمعارضة، وثلاثة مقاعد يختار الرئيس من يشغلها. |
Mais la délégation américaine est convaincue que la proposition de la France n'est pas dirigée contre un pays particulier et qu'elle s'adresse à la majorité des Etats Membres. | UN | ولكن الوفد الامريكي على يقين بأن اقتراح فرنسا غير موجه الى دولة بعينها وإنما إلى غالبية الدول اﻷعضاء. |
La décision de mettre fin à l'examen d'une situation sera prise par consensus ou, si cela n'est pas possible, à la majorité simple des voix. | UN | وتُتَّخذ قرارات وقف النظر بتوافق الآراء، فإذا تعذَّر ذلك فبالأغلبية البسيطة للأصوات. |
Le droit coutumier s'applique à la majorité de la population indigène en Zambie et est reconnu à la fois par la Constitution et par les autres textes. | UN | ورغم أن القانون العرفي غير مكتوب فانه يسري على غالبية السكان اﻷصليين في زامبيا، يعترف الدستور والقوانين اﻷساسية اﻷخرى به. |
Celle-ci peut refuser cette nomination, dans les quatorze jours suivants, à la majorité des trois quarts de l'ensemble de ses membres. | UN | ويمكن أن تعترض اللجنة البرلمانية على الترشيح في غضون أربعة عشر يوماً بغالبية ثلاثة أرباع أصوات مجموع أعضائها. |
Groupes d'enfants et de jeunes qui ne bénéficient pas des mesures de protection et d'assistance ou qui sont nettement désavantagés par rapport à la majorité à cet égard | UN | اﻹفادة عن وجود فئات من اﻷطفال والشبان لا يتمتعون بتدابير الحماية والمساعدة أو يتمتعون بها بنسبة أقل بكثير من الغالبية |
Elle a évoqué l'adhésion de la Croatie à la majorité des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى انضمام كرواتيا إلى معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
c) Les questions de fond relevant du Chapitre VII : Les décisions seraient également prises à la majorité qualifiée mais les membres permanents auraient la possibilité d'exercer leur droit de veto. | UN | )ج( المسائل الموضوعية المتصلة بالفصل السابع: من الضروري أيضا توافر نفس اﻷغلبية الخاصة المشروطة، ولكن مع إمكانية ممارسة اﻷعضاء الدائمين لما يسمى " حق النقض " . |