Considérant qu'il importe que l'Annuaire de la Commission du droit international soit publié en temps voulu et que l'arriéré de publication soit résorbé, | UN | وإذ تقر بأهمية تسهيل نشر حولية لجنة القانون الدولي في الوقت المناسب وبأهمية إنجاز المتأخرات المتراكمة منها، |
L'arriéré judiciaire est considérable; actuellement, 250 personnes sont en attente de verdict. | UN | وتزايد حجم القضايا المتأخرة بشكل كبير، وهناك 250 شخصاً ينتظرون صدور الأحكام المتعلقة بهم. |
Ceci pose particulièrement problème pour l'arriéré d'affaires que le Bureau de la gestion des ressources humaines a hérité des comités partiaires de discipline. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على القضايا المتراكمة التي تم تحويلها من اللجان التأديبية المشتركة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Tous les États présentant un arriéré de contributions, y compris les anciens États Membres, doivent respecter leurs obligations financières à l'égard de l'ONUDI. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء الحالية أو السابقة التي عليها متأخرات أن تفي بالتزامها المالي تجاه اليونيدو. |
La question de l'arriéré devrait être réglée cas par cas, après un examen du volume de travail total à prévoir. | UN | وينبغي معالجة مسألة الكم المتراكم على أساس كل حالة على حدة بعد تقييم مجمل حجم العمل المترتب على ذلك. |
Le Secrétariat devrait redoubler d'efforts pour éliminer totalement l'arriéré de publication. | UN | وينبغي أن تكثف الأمانة العامة جهودها بغية إنهاء الأعمال المتأخرة كلها. |
Elle a répété les informations relatives à la réforme législative fournies en 2009, et réaffirmé son intention d'éliminer l'arriéré judiciaire. | UN | وأعادت سلوفينيا تأكيد معلومات بشأن الإصلاح التشريعي لعام 2009، وعزمها على حل مسألة التراكم تلك. |
Compte tenu des circonstances, le Comité consultatif recommande, pour l'heure, l'ouverture de crédits au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) afin de résorber l'arriéré accumulé. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة، توصي اللجنة، في الوقت الحاضر، باعتماد موارد مساعدة مؤقتة عامة للعمل على إنجاز الأعمال المتراكمة. |
Considérant qu'il importe que l'Annuaire de la Commission du droit international paraisse dans des délais utiles et que l'arriéré de publication soit résorbé, | UN | وإذ تقر بأهمية تسهيل نشر حولية لجنة القانون الدولي في الوقت المناسب وبأهمية إنجاز المتأخرات المتراكمة منها، |
Considérant qu'il importe que l'Annuaire de la Commission du droit international soit publié en temps voulu et que l'arriéré de publication soit résorbé, | UN | وإذ تقر بأهمية تسهيل نشر حولية لجنة القانون الدولي في الوقت المناسب وبأهمية إنجاز المتأخرات المتراكمة منها، |
Considérant qu'il importe que l'Annuaire de la Commission du droit international soit publié en temps voulu et que l'arriéré de publication soit résorbé, | UN | وإذ تقر بأهمية تسهيل نشر حولية لجنة القانون الدولي في الوقت المناسب وبأهمية إنجاز المتأخرات المتراكمة منها، |
Affaires pendantes arriéré prévu à la fin de 2007 | UN | العدد المتوقع من القضايا المتأخرة في نهاية عام 2007 |
Des améliorations ont également été apportées afin de réduire l'arriéré des affaires dans l'administration de la justice et les arriérés dans les stages de formation et les examens. | UN | وتحققت تحسينات أيضا في تخفيض عدد القضايا المتأخرة في مجال إقامة العدالة، وتقديم خدمات التدريب وإجراء الامتحانات. |
Cette tendance contribue à accroître les reports d'audiences et l'arriéré judiciaire. | UN | ويسهم هذا الاتجاه في تأجيل القضايا وفي زيادة عدد القضايا المتراكمة. |
Ainsi l'Inde, par exemple, où l'on a estimé qu'il faudrait près de 350 ans pour absorber l'actuel arriéré judiciaire. | UN | وينطبق ذلك على الهند، على سبيل المثال، حيث قدرت الفترة اللازمة للبت في القضايا المتراكمة في المحاكم حالياً ب350 عاماً. |
ii) Utilisé pour liquider d'abord, en totalité ou en partie, tout arriéré de contribution. | UN | ' 2` يُستخدم، في المقام الأول، لتصفية أي متأخرات من الاشتراكات، كليا أو جزئيا. |
Le projet s'est achevé fin 1999 et a permis de résorber l'arriéré. | UN | وأنجز المشروع بنجاح في نهاية عام 1999 وكانت نتيجته التخلص من الكم المتراكم من المواد. |
L'UNOPS a mis en place une nouvelle procédure qui a permis de réduire les délais d'enregistrement des fournisseurs. De plus, le problème de l'arriéré temporaire a été réglé. | UN | اتخذ المكتب إجراء جديدا لتسريع عملية تسجيل البائعين، وبذلك سويت مسألة الأعمال المتأخرة المتراكمة المؤقتة. |
Toutefois, si le Comité continue de recevoir 18 rapports par an en moyenne et d'en examiner 16, il est certain que l'arriéré recommencera immédiatement à augmenter. | UN | بيد أنه إذا ظلت اللجنة تتلقى 18 تقريرا وتدرس 16 تقريرا في المتوسط كل سنة، ستبدأ التقارير في التراكم مرة أخرى على الفور. |
Dans les autres districts, pour venir à bout d'un arriéré d'environ 60 affaires, on aura recours à des arrangements temporaires, notamment en faisant appel à des juges et procureurs itinérants. | UN | وسيُلجأ إلى ترتيبات مؤقتة، بما في ذلك استخدام قضاة ومدعين عامين متنقلين، لإنجاز الأعمال المتراكمة المتعلقـة بنحو 60 قضية في المناطق الأخرى. |
Au paragraphe 172, le Comité indique que l'UNOPS a accepté, comme il le lui recommandait, de se fixer un bref délai pour traiter l'arriéré des projets à clôturer. | UN | وفي الفقرة 172، وافق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصية المجلس بأن يقوم في غضون إطار زمني قصير بمعالجة المشاريع المتأخرة التي يلزم إقفالها. |
Le volume de la documentation mise à la disposition du Procureur a connu une croissance exponentielle de sorte qu’un important arriéré s’est accumulé. | UN | وتضخم حجم الوثائق المتاحة للمدعية العامة بصورة واضحة حتى تراكم في عام ١٩٩٦ قدر كبير من العمل المتأخر. |
Il existe au Siège un important arriéré de dossiers qui n'ont pas encore fait l'objet d'un suivi intégral et approprié. | UN | ويوجد عدد كبير من الحالات المتراكمة التي لم يبت فيها بعد في المقر بدون متابعة كاملة ومناسبة. |
Il faudra 10 traducteurs supplémentaires pour résorber l'arriéré et respecter le calendrier établi. | UN | وسيلزم ١٠ مترجمين إضافيين لانجاز العمل المتراكم حاليا وللوفاء بالمواعيد النهائية المحددة. |
Le secteur informel n'est pas un secteur marginal et arriéré. En fait, sa productivité est indispensable à la productivité urbaine globale. | UN | فالقطاع غير الرسمي ليس بقطاع متخلف أو هامشي، بل إن إنتاجيته تشكل جزءاً رئيسياً من الإنتاجية الحضرية الكلية. |
Cet arriéré s'explique principalement par la multiplicité des sources de financement de la Commission, chaque donateur ayant ses propres exigences en matière d'information en retour. | UN | وتُعزى هذه التقارير المتأخرة إلى حد كبير إلى تعدد مصادر تمويل المفوضية ومتطلبات الإبلاغ لفرادى الجهات المانحة. |